Январь. Eva Strittmatter, перевод на конкурс

Перевод:

Прозябая с краю в схронах
Жить без страха всё труднее./
Тучи ныне всё же легче.
Бора ткёт в сосновых кронах
К небу близко. День поблекший
Тени вытянет чернее.
Свет становится лилейным,
Если ночи нет./ Январь- то
Дни качает. Жжёт  сильнее
Всякий год, чьё время старит.

Бора- вид ветра.



Подстрочник:

На краю неоткрытого обитать
И не страшиться тяжело.
Всё же облака сегодня легки.
Сумеречный ветер ткёт в сосновых кронах.
Что близки к небу. День выцветает.
Тени становятся чернее.
И свет становится белее.
Пока не наступит ночь. Это январь.
Дни пошатываются. Живётся горячее
С каждым отжитым годом.


Januar

Am Rand des Unentdeckten wohnen
Und nicht schrecken ist schwer.
Doch sind die Wolken heute leicht.
Der D;mmerwind webt in den Kiefernkronen.
Die nah beim Himmel sind. Der Tag verbleicht.
Die Schatten werden schw;rzer.
Und das Licht wird weisser.
Bevor es Nacht wird. Es ist Januar.
Die Tage taumeln. Man lebt heisser
Mit jedem abgelebten Jahr.


Рецензии
Маркус, мне понравился перевод стройным ритмом,соблюдением рифм по автору. И они не тривиальные: легче- поблекший, Январь- то-старит
С тёплым приветом!
Ри

Римма Батищева   26.01.2020 16:55     Заявить о нарушении
Спасибо огромное за отзыв.
Приятно получить положительный комментарий от профессионала.)
С уважением и пожеланием успехов в творчестве.
Маркус.

Маркус Дольчин   27.01.2020 14:22   Заявить о нарушении
Какой профессионал! Любитель, как все. Ну, большой любитель:)))

Римма Батищева   27.01.2020 16:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.