Михась Башлаков. Дороги Полесья

Дороги Полесья меня зачаруют –
Миную деревню над тихой рекой.
Завечерую, завечерую
Лодкой, в осоке нашедшей покой.

Кукует кукушка за речкою тихо.
Склонюсь над криницей с прозрачной водой.
И пахнет, и пахнет вокруг земляника,
И месяц на небе такой молодой.

На этих просторах рождаются песни,
Слагаются сами, когда захотят...
Дороги Полесья, дороги Полесья,
Как птицы, в далёкие дали летят...

Перевод с белорусского


Міхась Башлакоў

Дарогі Палесся

Дарогі Палесся мяне зачаруюць —
Спынюся ля вёскі над ціхай ракой.
Завечарую, завечарую,
Як стомлены човен за асакой.

Схілюся над чыстай, празрыстай крыніцай.
Кувае зязюля бясконца гады.
I пахнуць суніцы, і пахнуць суніцы,
І месяц у небе такі малады.

У гэтых мясцінах складаюцца песні...
Спытайце — адкажуць: «А што іх складаць?..»
Дарогі Палесся, дарогі Палесся,
Як птушкі у вырай, удалеч ляцяць...


Рецензии
Дарогі Палесся, дарогі Палесся,
Як птушкі у вырай, удалеч ляцяць...(М.Башлаков).

Дороги Полесья, дороги Полесья,
Как птицы, в далёкие дали летят...(Перевод В.Сорочкина).

Пророк Иеремия поучал:
Бог ноги, стопы людям направлял:
Ходить Всевышнего путём,
Для путников построить дом.

Адонис Ситник   13.02.2021 14:01     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Адонис!

Владимир Сорочкин   13.02.2021 19:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.