Хургайк-Сюле

  Запев
Как с каждою щербинкой на столе,
Я с древними сказаньями знаком,
Легенду о тебе, Хургайк-Сюле*,
Впитал я с материнским молоком.

О, сколько раз, Хургайк-Сюле, в ночном
Я за тобою пристально следил.
И был пастух моим проводником
В движении галактик и светил.

А через мир, Вселенную и степь,
Дорогу, ночь лай собак в селе,
Через костер, похлебку, теплый хлеб,
Ты через все лежал, Хургайк-Сюле.


                Сказание о Хургайк-Сюле

                Через звезды путь лежит,
                Не нам ли он назначен.
                (Из чувашской песни).

 Хургайк вел стаю лебедей на юг
По древнему пути речных излук.

Земля была его проводником
В наследство отданная прежним вожаком.

Из года в год, он помнил наизусть
Внизу озера, реки, каждый куст.

Но был у памяти один коварный вор-
Зима, что порошит глаза озер.

Зима, сводящая дороги, реки, лес.
Когда снега обрушатся с небес.

В тот давний год зима бежала вслед,
Отстав от лебедей лишь на рассвет.

Боясь, чтоб снег дороги не замел,
Хургайк и днем, и ночью стаю вел.

Он вел и слушал разговоры крыл
И весь насторожен в полете был.

Он знал- земля, лежащая впотьмах,
Была теперь ему и друг, и враг.

Там, у шумящей дружеской воды,
Селились люди- жди от них беды.

И вдруг вожак услышал перебой
В движеньи птичьих крыльев за собой

И прежде, чем подробности узнал,
Он резким всхлипом стаю вверх поднял.

Он слышал лебедя предсмертный крик,
Но уводить других велел инстинкт.

Замешкаешься- стая пропадет,
Один отстанет- семеро не ждет. * * *

Теряя сознанье и перья,
Он в темноте
Кружил.
Кричал
И не верил,
Что останется жив.

Он чует- земля нарастает
Холодом смерти и льдин.
Он понял:
Уходит стая,
И он останется один.

Он падал.
Сдавали нервы.
Он чуял:
Подстреленный влет
Не состоялся первый
Его большой перелет.

Болью сковало тело,
Стянуло в обручах...
Что оставалось делать?
Он падал
И кричал.
Кричал
И кричал
И падал.
И смерть перекричал.
В горле его зазвучало
Жизни
Начало начал.

Оно вернуло сознанье
И лебедь, чудом живой,
Из крика вышел на крылья
И потянул над землей.

Был мир в темноту опущен,
Но, оглянувшись кругом,
Увидел он свет зовущий
В бездонном небе ночном.

Это- ушедшая стая,
В надежде, что жив ее друг,
Оставила, улетая,
От каждого по перу.

След светящейся пыли
Тянулся на теплый юг...
Лебедь поднялся на крыльях,
Дав смерти прощальный круг.

Издавна, так считают,
Возникло Хургайк-Сюле
И Млечным путем летают
Рожденные на земле.


Хургайк-Сюле-чувашское название Млечного пути; дословно: Дорога диких лебедей.Хургайк- дикий гусь, дикий лебедь.

Перевел с чувашского Владимир Мурашковский.


Рецензии