Хургайк-Сюле
Как с каждою щербинкой на столе,
Я с древними сказаньями знаком,
Легенду о тебе, Хургайк-Сюле*,
Впитал я с материнским молоком.
О, сколько раз, Хургайк-Сюле, в ночном
Я за тобою пристально следил.
И был пастух моим проводником
В движении галактик и светил.
А через мир, Вселенную и степь,
Дорогу, ночь лай собак в селе,
Через костер, похлебку, теплый хлеб,
Ты через все лежал, Хургайк-Сюле.
Сказание о Хургайк-Сюле
Через звезды путь лежит,
Не нам ли он назначен.
(Из чувашской песни).
Хургайк вел стаю лебедей на юг
По древнему пути речных излук.
Земля была его проводником
В наследство отданная прежним вожаком.
Из года в год, он помнил наизусть
Внизу озера, реки, каждый куст.
Но был у памяти один коварный вор-
Зима, что порошит глаза озер.
Зима, сводящая дороги, реки, лес.
Когда снега обрушатся с небес.
В тот давний год зима бежала вслед,
Отстав от лебедей лишь на рассвет.
Боясь, чтоб снег дороги не замел,
Хургайк и днем, и ночью стаю вел.
Он вел и слушал разговоры крыл
И весь насторожен в полете был.
Он знал- земля, лежащая впотьмах,
Была теперь ему и друг, и враг.
Там, у шумящей дружеской воды,
Селились люди- жди от них беды.
И вдруг вожак услышал перебой
В движеньи птичьих крыльев за собой
И прежде, чем подробности узнал,
Он резким всхлипом стаю вверх поднял.
Он слышал лебедя предсмертный крик,
Но уводить других велел инстинкт.
Замешкаешься- стая пропадет,
Один отстанет- семеро не ждет. * * *
Теряя сознанье и перья,
Он в темноте
Кружил.
Кричал
И не верил,
Что останется жив.
Он чует- земля нарастает
Холодом смерти и льдин.
Он понял:
Уходит стая,
И он останется один.
Он падал.
Сдавали нервы.
Он чуял:
Подстреленный влет
Не состоялся первый
Его большой перелет.
Болью сковало тело,
Стянуло в обручах...
Что оставалось делать?
Он падал
И кричал.
Кричал
И кричал
И падал.
И смерть перекричал.
В горле его зазвучало
Жизни
Начало начал.
Оно вернуло сознанье
И лебедь, чудом живой,
Из крика вышел на крылья
И потянул над землей.
Был мир в темноту опущен,
Но, оглянувшись кругом,
Увидел он свет зовущий
В бездонном небе ночном.
Это- ушедшая стая,
В надежде, что жив ее друг,
Оставила, улетая,
От каждого по перу.
След светящейся пыли
Тянулся на теплый юг...
Лебедь поднялся на крыльях,
Дав смерти прощальный круг.
Издавна, так считают,
Возникло Хургайк-Сюле
И Млечным путем летают
Рожденные на земле.
Хургайк-Сюле-чувашское название Млечного пути; дословно: Дорога диких лебедей.Хургайк- дикий гусь, дикий лебедь.
Перевел с чувашского Владимир Мурашковский.
Свидетельство о публикации №120011010552