Затеряный Ангел, прв. с англ. яз

Оригинал - Татьяна Теребинова, верлибр на русск.яз.
Перев. на анг. - Маргарет Ковалевска


 Наталья Бабельчуте 8 января 2020
перевод с англ. яз.

"Потеряный Ангел"

Спрятанный вечер, калачик Луны...
Все мы едины под небом.
Кем-то надломленный сгусток души...
Вечно присыпан он снегом.

Рушатся дни, словно карточный дом.
Шорох дождя за порогом.
Ветка сирени, как сны о былом,
Кажется только упрёком.

Но не смотря на сердечный мороз,
Яблонь цветущих усладу,
Ангел на крыльях белых принёс,
Старому, бедному саду.

Будут и яблоки, как им не быть?!
Ангел потерянный с нами...
Сердце захочет снова любить,
А сад одарит плодами...


Оригинал Т. Теребиновой - на русск.яз., верлибр.
Перевод на англ. - Маргарет Ковалевска
Перевод с англ. яз. Наталья Бабельчуте, Эстония.


Рецензии
"Сердце захочет снова любить,
А сад одарит плодами..."
*
Будут плоды и будет собирание плодов...
С теплом,

Галина Журба   11.01.2020 12:16     Заявить о нарушении
Дорогая Галина, спасибо!

Татьяна Кисс   12.01.2020 00:07   Заявить о нарушении