Одно слово

Это мой второй вариант поэтического перевода одноименного стихотворения латышской поэтессы Аспазии. Он очень близок по тексту к оригиналу произведения,но при этом не лишен и моей собственной эмоциональной окраски.

Одно сочувственное слово,
как милосердный летний дождь.
Для обескровленной основы,
когда его так долго ждешь.

Одно восторженное слово
над пылью радугой взлетит!
И путника дорогой новой
приободрит и исцелит.

Одно молитвенное слово
среди других твоих молитв.
Для альпиниста, что сурово
над краем пропасти стоит.

Лишь вдохновляющее слово
поет, как колокол в ночи!
И в сердце отзвуком былого,
прекрасной  музыкой звучит.

Одно прощающее слово,
что сил дает подняться вновь.
Пусть миг порывом продиктован,
но, может он вернет  любовь?

Твое решающее слово
и одаряет, и казнит.
И я принять его готова,
пусть даже с дальних гор летит!

Одно единственное слово
в проникновенной тишине.
Что сострадания основа.
Когда его ты скажешь мне?

Юрмала, 08.01.2020 г.


Рецензии