Ярким светом луна серебрила кровать
Или инеем белым покрыла, как знать?
Поднимаю в надежде я взгляд на луну,
Но со вздохом роняю, вспоминая свою сторону.
Хороший перевод. А в китайском языке есть рифма, или это вольный перевод? Почему спрашиваю, например в японском языке рифм быть не может. Успехов Вам в творчестве!
Благодарю, Юрий, за добрые слова поддержки. Я только с сентября 2019 начала рифмовать и язык китайский изучать. В этом китайском стихе тоже есть рифма. Перевод почти дословный, тк нужно было русскую рифму подобрать, а я в первый раз пробовала.
Если перевод дословный, это хорошо. При этом следует, по возможности, соблюдать ритм и стихотворный размер оригинала. Если невозможно, можно написать рифмованной вольный перевод, но с точной передачей смысла оригинала. Любой перевод должен как можно лучше звучать по русски. Удачи Вам!
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.