Перевод стихотворения друга

Так дрожат антилопы, почуяв опасность…
И все же не так!
Так дрожат листья ночной пальмы на тревожном ветру…
И все же не так!
Так дрожит неосторожный парус, вздымаемый желтой волной…
И все же не так!
Так дрожат непорочные ангелы, когда у них прорезаются прочные крылья…
И все же не так!
Так дрожат возлюбленные, приближаясь к торжеству наслаждения,
и зрачки их увеличивают жадные звезды…
И все же не так!
Так дрожат, танцуя, эфиопские женщины…

Сергей Потимков.


The way African antelopes tremble when they sense a danger,
but not exactly…
The way night palm leaves tremble when they are alarmed by wind,
but not exactly…
The way a careless sail trembles when it is rocked by yellow waves,
but not exactly…
The way immaculate angels tremble when their molar wings cut through,
but not exactly…
The way lovers tremble when they approach triumph of pleasure,
and their wide opened eyes magnify greedy stars,
but not exactly…
The way Ethiopian women tremble when they dance, this is the way!

Eugene Bobkoff


Рецензии