Гуцулка Ксеня

Это перевод с украинского языка с соблюдением музыкального формата. Другое название: "Украинское танго". Для тех кто не слышал эту пеню, советую найти её на Уoutube. Те, которые знают украинский язык могу сравнить перевод с оригиналом, который я поместил ниже перевода.

Темна ночка горы скрыла,
И долину всю залила,
А в фигуре снежно-белой, -
Ксеню там  Гуцул узнал.
Посмотрел  в глаза он сини,
Прислонился он к осине,
Страстными любви словами
Все  он ей сказал:

Припев:
Гуцулка Ксеня,
Для  тебя на трембите
Лишь одной в целом свете
Расскажу про любвь.
Душа страдает,
Звук трембиты ласкает,
Ну а сердце пылает,
И горячая кровь.

Пролетело бысро лето,
И другой он шлет приветы,
И гуцулку черноброву
Он в последнюю раз  видал.
В Черемоше волны били,
И грустили глазки сини
Только ветер на осине
Сильно песню запевал.

Припев:
Гуцулка Ксеня,
Для  тебя на трембите
Лишь одной в целом свете
Раскажу про печаль.
Душа страдает
Звук трембиты ласкает,
Ну а сердце пылает,
И уносится вдаль

А здесь будет оригинальный текст:

Темна нічка гори вкрила,
Полонину всю залила,
А в ній постать сніжно-біла, –
Гуцул Ксеню в ній пізнав.
Він дивився в очі сині,
Тихо спершись на соснині,
І слова палкі любові
Він до неї промовляв:

Приспів:
– Гуцулко Ксеню,
Я тобі на трембіті
Лиш одній в цілім світі
Розкажу про любов.
Душа страждає,
Звук трембіти лунає,
А що серце кохає,
Бо гаряче, мов жар.

Вже пройшло гаряче літо,
Гуцул іншу любив скрито,
А гуцулку чорнобриву
Він в останню ніч прощав.
В Черемоші грали хвилі,
Сумували очі сині,
Тільки вітер на соснині
Сумно пісню вигравав

Приспів:
– Гуцулко Ксеню,
Я тобі на трембіті
Лиш одній в цілім світі
Розкажу про свій жаль
Душа страждає,
Звук трембіти лунає,
А що серце кохає,
Бо гаряче, мов жар.


Рецензии
Сумно- грустно... А у вас в тексте Сильно песню запевал. Грустно песню запевал, думаю так правильней, и звучит лучше.

Аннаванна   09.04.2025 08:58     Заявить о нарушении
Вы правы, неплохое замечание, Спасибо

Григорий Горд   09.04.2025 18:47   Заявить о нарушении