The Beatles Seventh Christmas Record. 1969 Седьмая

Перевод Седьмой Рождественской записи британской группы The Beatles «The Beatles Seventh Christmas Record» 1969 года.

Последнее Рождественское поздравление Битлз уже было записано отдельно, так как к этому моменту группа фактически раскололась. Оно включает в себя длительный визит к Джону Леннону и его жене Йоко в их поместье Титтенхерст-парк, где они играют в игру «Что принесет мне Санта?». Харрисон и Ринго Старр появляются только на короткое время, последний для того, чтобы прорекламировать свой недавний фильм «Чудотворец» («Волшебный христианин»). Маккартни поет свою оригинальную песню-импровизацию. В конце песни Старра звучат гитарные соло из «The End». Североамериканская версия обложки гибкого диска содержала сложный коллаж из лиц Битлз, нарисованный Ринго, в то время как задняя обложка альбома содержала каракули из палочек, сделанные его сыном Заком Старки.

Послушать здесь:
http://www.youtube.com/watch?v=DBH5hiroHPs (http://stihi.ru/)
и здесь:
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2019/12/
t08_The-Beatles-Seventh-Christmas-Record-1969.mp3

================================
СЕДЬМАЯ РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ЗАПИСЬ БИТЛЗ

(Джон): Теперь вы, ребята, вы просто прокричите нам Счастливого Рождества для этой ленты, а?
(Все): Счастливого Рождества?
(Джон): Да. Продолжайте. Раз два три.
(Все): Счастливого Рождества!
(Джон): Спасибо. И вам того же. Ха ха. Счастливого Рождества!
(Йоко): … Рождество, Джон, и я вижу, как ты прогуливаешься по саду Эскот со своей женой Йоко, но у тебя
есть какие-нибудь особые мысли на Рождество?
(Джон): Ну, Йоко, это Рождество, и мои особые мысли, конечно же, относятся к еде.
(Йоко): Ха! Ха! Ха! Отлично. Итак, еда. Ну, что ты любишь есть?
(Джон): Ну, я бы хотел немного кукурузных хлопьев, приготовленных руками парижан. И я бы хотел, чтобы их благословили мантрой «Хари Кришна».

(Джордж поёт):
Чудесного Рождества вам,
Радость на Новый год.
Знай, что Рождество к вам
Придёт раз в год.
Да, с новым годом Всего наилучшего.
Это Джордж Харрисон, желающий Счастливого Рождества, Счастливого Рождества, Рождества, Рождества, счастливого, счастливого…

(Ринго): (Поет)
Вам добрый вечер, дамы,
Вам добрый вечер, господа,
Счастлив быть здесь, пусть,
Вам добрый вечер, господа,
Боюсь, боюсь, боюсь.
Хорошего вам вечера,
Надеюсь, будет прок
В дни спорта предстоящие,
Я — маменькин сынок.

(Йоко): Итак, как тебе сад здесь?
(Джон): Я думаю, что это просто великолепно. Я поражен его заповедностью.
(Йоко): Итак, ты не против этих высоких ворот, и прочего, и стен?
(Джон): О, я всегда любил высокие стены. Елизаветинские высокие стены — это то, что я всегда любил, понимаешь.
(Йоко): Да
(Джон): Леди.

(Пол поёт):
Так я желаю весёлого Рождества вам,
Так я желаю, чтобы был весёлый год.
Так я желаю, чтоб был Новый год счастливым.
Так я желаю, чтобы весёлым был Новый год.

Я хотел бы сказать, что надеюсь, что все, кто слушает это, очень счастливы на Рождество и имеют хороший, удачный, счастливый Новый год. И пусть будет хорошее время для всех.
(Поет):
С Рождеством вас!
Мм, так я желаю весёлого Рождества вам.
Так я желаю вам счастья в Новом году.

(Джон): Как ты видишь свое место в …э… семидесятых? У нас были шестидесятые, и мне было бы интересно, миссис Леннон, как вы видите свое место в семидесятых?
(Йоко): Я думаю, что это будут тихие, мирные семидесятые, надеюсь, ты понимаешь.
(Джон): Так ты думаешь, что будет мир, не так ли?
(Йоко): Да, и свобода.
(Джон): Ясно.
(Йоко): Свобода ума. И всего.
(Джон): Ясно. Очень мило.
(Йоко): Все просто будут летать, понимаешь.
(Джон): Ах, все будут летать, ты думаешь. Ты как понимаешь это?
(Йоко): Воздух такой свежий и все такое. И просто, в этом есть нечто, очень изысканное…
(Джон поёт рождественскую колядку, которую Битлз пели ещё в первом Рождественском послании в 1963 году):
Глубоко и ровно,
Ярко месяц освещал
Зимнюю суровость…
(Йоко): …и это вроде, э-э, странной магии, понимаешь, просто замедляет процесс нашего мышления. Во всяком случае,
это просто очень красиво.
(Джон поёт):
Вацлав, добрый князь, взирал
На тот праздник …счастья

(Джон и (Йоко) поют):
С Рождеством вас (С Рождеством вас)
С Рождеством вас (С Рождеством вас)
С Рождеством вас (С Рождеством вас)
С Новым годом.

(Джон): Дубль два!

(Джон и (Йоко) поют):
С Рождеством вас!
Счастья, счастья, счастья, счастья, в Рождество вам! (С Рождеством вас!)
О-о-о-о-о, С Рождеством вас (а-а-а-а а-а-а)
О-хо-хо, С Рождеством вас!

(Джон!) Йоко!
(Джон!) С Рождеством вас!
(Тепло, и мил, уютен наш Эскот)
Кругом огни (Давай огни развесим)
Отлично. Ты мне передай, я развешу среди крон, хе-хе-хе-ха-ха-ха!

(Ринго): С Рождеством вас, с Рождеством вас, с Рождеством вас…Чудотворец, Чудотворец, Чудотворец, Чудотворец.
Это просто реклама фильма, Кен. Постарайся сохранить это.
Это Ринго Старр, который желает Весёлого Рождества всем и очень счастливого Нового года!

(хе-хе-хе-ха-ха-ха!)

(Джон): Я хотел бы большого плюшевого мишку!
(Йоко): Я принесу тебе большого розового плюшевого мишку.
(Джон): О, спасибо, мамочка.
(Йоко): И будь хорошим мальчиком, Джон.
(Джон): О да, мамочка, я буду. Раз ты принесешь мне плюшевого мишку
(Йоко): Большого розового мишку.
(Джон): И поезд.
(Йоко): Американский поезд ещё?
(Джон): И человека на Луне, который летит на Луну и ходит по Луне.
(Йоко): Луну из мороженого тоже?
(Джон): Да. И много, много, много, много, много, много, много, много, много, много, много, много, много…
(Хор)
(Джон): Ха-ха-ха-ха …

=======================================
THE BEATLES’ SEVENTH CHRISTMAS RECORD 1969

(J): Now you lads, will you just shout Happy Christmas for us for this tape, eh?
(All): Happy Christmas?
(J): Yeah. Go on. One, two, three.
(All): Happy Christmas!
(J): Thank you. Same to you. Ha, ha. Happy Christmas.
(Yoko): … Christmas, John, and I see you strolling in Ascot Garden with your wife, Yoko, but well, do you have any special thoughts at, for Christmas?
(J): Well, Yoko, it is Christmas and my special thoughts, of course, turn towards eating.
(Y): Ha! Ha! Ha! All right. So, eating. Well, what do you like to eat?
(J): Well, I’d like some cornflakes prepared by Parisian hands. And I’d like it blessed by Hari Krishna Mantra.

(G): (Singing) «Yes, have a wonderful Christmas.
Have a jolly new year.
Make sure that Christmas
Сomes once a year.»
Yes, Happy New Year. All the best.
This is George Harrison saying Happy Christmas. Happy Christmas. Christmas. Christmas. Happy. Happy…

(R): (Singing)
Ooh, good evening to you ladies,
Good evening to you gentlemen,
Happy to be here,
Good evening to you gentlemen,
I fear, I fear, I fear.
Good evening to you one and all
I hope you will enjoy
The coming sports day of your life
Is mama’s little boy.

(Y): So, how do you like the garden here?
(J): I think it’s simply splendid. I’m overwhelmed by its Sanctuary.
(Y): So, you don’t mind these high gates and things and the walls?
(J): Oh, I’ve always loved the high walls. The Elizabethan high wall is something I’ve always loved. You see
(Y): Yes
(J): Lady

(P): (Singing)
This is to wish you, a merry, merry Christmas
This is to wish you just a merry, merry year
This is to wish you just a happy, happy new year
This is to wish you a merry, merry, merry new year

I’d like to say that I hope everybody listening to this has a very happy time at Christmas and has a good, fortunate, lucky New Year. And a good time to be had by all.

(P): (Singing)
«Merry Christmas!
Mm, this is to wish you a me-merry, merry Christmas,
This is to wish you a ha-ha-happy new year.»

(J): How do you see your place in the …eh…the seventies to come? We’ve had the swinging sixties, and I was wondering, Mrs. Lennon, how you saw your place in the seventies?
(Y): I think it’ll be a quiet, peaceful seventies, hopefully, you know.
(J): So you think there’s gonna be peace, do you?
(Y): Yes, and freedom.
(J): I see.
(Y): Freedom of mind. And everything.
(J): I see. Really nice.
(Y): Everybody will just be flying around, you know.
(J): Ah, everybody will just be flying around, you see. Do you understand that?
(Y): The air’s so crisp and all that. And just, there’s something about it, very delicate…
(J): (Singing)
Deep and crisp and even,
Brightly shone the moon that night
On the misty cruel.
(Y): … and it’s sort of, ah, like a strange magic, you know, just slowing down the process of our thinking. Anyway, it’s just really beautiful.
(J): (Singing)
Good King Wenceslas last look out
On the feast of….happy

(J, (Y): (Singing)
Happy Christmas — (Happy Christmas)
Happy Christmas — (Happy Christmas)
Happy Christmas — (Happy Christmas)
Happy New Year.

(J): Take two.

(J, (Y): singing)
Happy Christmas,
Happy, happy, happy, happy, happy Christmas (Happy Christmas)
Oh-oh-oh-oh-oh-oh, Happy Christmas (hah-ah-ah-ah-ah)
Oh-oh-oh-oh, Happy Christmas.
(John) Yoko,
(John) Happy Christmas
(It’s warm and nice and comfy in Ascot) Ac-dc lights.
(Let’s put the lights on the trees)
Alright, dear. You pass me the light and I’ll string it on the tree.

(R): Merry Christmas, Merry Christmas, Merry Christmas… Magic Christian, Magic Christian, Magic Christian, Magic Christian.
It’s just a plug for the film, Ken. Try and keep it on.
This is Ringo Starr saying Merry Christmas to everybody and a very happy new year.

(J): I’d like a big teddy!
(Y): I’ll get you a big, pink teddy bear.
(J): Oh, thank you, mummy.
(Y): And be a good boy, John.
(J): Oh, yes, mummy, I will. As long as you get me a teddy bear.
(Y): A big pink teddy bear.
(J): And a train set.
(Y): American train set then?
(J): And a man on the moon that goes on the moon and down to the moon.
(Y): An ice cream moon then?
(J): That’s right. And lots and lots and lots and lots and lots and lots and lots and lots and lots and lots and lots…
(Chorus)
(J): Ha ha ha ha ha…


Рецензии