Радуга в декабре. Пер. на болг. Росен Русев

РАДУГА В ДЕКАБРЕ
Автор: ЛИЛИЯ ОХОТНИЦКАЯ

Радуги яркие краски
Над озером в декабре,
Будто в красивой сказке
Или - в какой-то игре.
Нет, это - быль, реальность.
Смотрю изумлённо я.
Радует эта случайность.
Я - окрылённая.
К счастью такое - верю!
Может, придёт любовь?
Ей я открою двери
Просто, без лишних слов.

ДЪГА ПРЕЗ ДЕКЕМВРИ
Превод: Р. Русев

Дъга с ярки цветове,
над езерото през декември,
като в приказка красива,
или в някаква игра
Не - беше реалност,
гледах я аз изумено.
Радва ме тази случайност -
окрилена съм аз.
В това щастие - вярвам!
Може би ще дойде любов?
Ще и; отворя вратата,
просто без излишни слова.


Рецензии
Лилечка, Вы умеете верить в чудеса! Пусть и Ваша душа переливается светом, как та радуга - на этот свет обязательно прилетит далёкий мотылёк) Главное - быть открытой для чуда.

С Рождеством, дорогая! Вдохновения и радости, которые не зависят ни от каких жизненных неурядиц и "урядиц" тоже.

Валерия Салтанова   06.01.2020 20:22     Заявить о нарушении
Дорогая Валерия! От всей души благодарю Вас за тёплые и светлые строки Вашей рецензии! Большое спасибо Вам за поздравление с Рождеством, за Ваши чудесные пожелания!
С благодарностью

Лилия Охотницкая   07.01.2020 09:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.