Переводы 4-ре...

"Савитри" - это откровение, это поиск Беспредельного, Вечного... Это поистине безупречный путеводитель, который никогда не подведет и не покинет вас; тот, кто стремиться следовать духовному пути, всегда найдет в нем опору и поддержку" МАТЬ

Представлена заключительная часть перевода Песни четырнадцатой из Книги "Савитри", написанной поэтом-провидцем Шри Ауробиндо.


Book II — The Book of the Traveller of the Worlds
КНИГА ВТОРАЯ
КНИГА СТРАННИКА МИРОВ

Песнь четырнадцатая  Canto Fourteen

Мировая Душа  The World-Soul

....
Его душа летела дальше,-
Сознательная, целостная сила,
К концу, который вечно начинался вновь,
Сквозь тишину, покой и неподвижность,
К истоку всех вещей, - божественных и смертных.
Там он увидел в единой могучей позе
Бессмертную фигуру Двух в Одном:
Одно существование, что слито в двух телах,
Диархию объединенных душ,
Что созерцало в глубине творящей радости;
Их транс блаженства хранил подвижный мир.
За ними в неясных очертаниях рассвета стояла
Та, что их явила свыше из Непостижимого.
Что под вуалью вечности ждет ищущую душу.
Наблюдатель на недоступных пиках,
Наставник пилигрима на невидимых путях,
Она стоит на страже суровых троп к Единому.
Она - исток всех планов в распростертой дали,
Всей мощью вселенских солнц, пронизывая их,
Она царит, их вдохновитель несметных дел,
Мыслитель символических их сцен.
Стоит превыше всех, поддерживая все,
Единая, всесильная Богиня за вуалью,
Чей мир является непостижимой маской;
Эпохи – то поступь ее шагов,
События – то образ ее мыслей,
А все творенье –  бесконечный акт ее.
Так дух его предстал сосудом ее силы.
В бездонной немоте и взрыве воли,
Он к ней простер в молитве руки.
Затем, в царственном ответе его сердцу,
Верховный жест пришел и будто,
Отбросив прочь миры,
Из тайных мерцающих ее одежд поднялась
Длань и приподняла вечную вуаль.
Свет хлынул тихий и нетленный.
Плененный великой светоносной глубью
Восхитительной загадки ее очей,
Он видел мистическое очертанье лика.
Потрясенный ее неумолимым светом и блаженством,
Он - атом ее неограниченного бытия,
Захваченный огнем и медом могучей ее силы,
Несомый к берегам ее неизмеримого экстаза,
Опьяненный таинством златого духовного вина,
Из безмолвия своей души издал он крик,
Крик обожания и страстного желания,
В самоотдаче беспредельного ума,
В великом посвящении немого сердца
Он пал к ее стопам, простершись ниц,
Себя, не сознавая.

Конец Песни четырнадцатой
14.04.11  Ташкент

........
His soul passed on, a single conscious power,
Towards the end which ever begins again,
Approaching through a stillness dumb and calm
To the source of all things human and divine.
There he beheld in their mighty union’s poise
The figure of the deathless Two-in-One,
A single being in two bodies clasped,
A diarchy of two united souls,
Seated absorbed in deep creative joy;
Their trance of bliss sustained the mobile world.
Behind them in a morning dusk One stood
Who brought them forth from the Unknowable.
Ever disguised she awaits the seeking spirit;
Watcher on the supreme unreachable peaks,
Guide of the traveller of the unseen paths,
She guards the austere approach to the Alone.
At the beginning of each far-spread plane
Pervading with her power the cosmic suns
She reigns, inspirer of its multiple works
And thinker of the symbol of its scene.
Above them all she stands supporting all,
The sole omnipotent Goddess ever-veiled
Of whom the world is the inscrutable mask;
The ages are the footfalls of her tread,
Their happenings the figure of her thoughts,
And all creation is her endless act.
His spirit was made a vessel of her force;
Mute in the fathomless passion of his will
He outstretched to her his folded hands of prayer.
Then in a sovereign answer to his heart
A gesture came as of worlds thrown away,
And from her raiment’s lustrous mystery raised
One arm half-parted the eternal veil.
A light appeared still and imperishable.
Attracted to the large and luminous depths     р.296
Of the ravishing enigma of her eyes,
He saw the mystic outline of a face.
Overwhelmed by her implacable light and bliss,
An atom of her illimitable self
Mastered by the honey and lightning of her power,
Tossed towards the shores of her ocean-ecstasy,
Drunk with a deep golden spiritual wine,
He cast from the rent stillness of his soul
A cry of adoration and desire
And the surrender of his boundless mind
And the self-giving of his silent heart.
He fell down at her feet unconscious, prone.

End of Canto Fourteen


Одно из высших откровений Матери.

Дитя моё, я – Тайна мироздания,
Чью суть  понять никто не в состояньи,
И все ж, я соглашаюсь познанною быть.
И Я - Непостижимое, но не смотря на это,
Все человечество решается познать меня.
Я – Бесконечность, но вынуждена себя я ограничить
Во времени, пространстве и физических телах.
Я – Вечность, но себя я подчинила,
Чтоб связанною быть в эволюции.
Я есть Бессмертие, что пробуждается
В своих бесчисленных аспектах и исчезает,
Чтобы затем подняться назад к Единому;
Я согласилась на рождение,
Чтоб испытать последствия земные.
Я есть Ничто, где исчезает все; то Несознание,
Что отрицает мое Присутствие и все же,
Каждый атом этой Невежественной массы
Пульсирует моим сознанием.
Я – Таинство,  великий парадокс, который начал
Раскрывать секреты Божественного проявления
В земной, вселенской эволюции.
И этим фактом, как мы предвидим,
Сверхразум, нисходя на землю, постепенно
Растворяет конфликты и дуальность,
Что беспокоят обычных земных людей...
Дитя мое, Я есть Причина,  великая Создательница,
От которой все исходит;
И все, что можешь ты создать, исходит от меня,
Мною и для меня все это существует,
Нет ничего того, что было б вне меня.
Понадобится рождений сотни
Для того, чтобы понять, что есть Я.
И все же, Я открываю себя тем,
Кто предан мне, кто возлюбил меня;
И все же,  Я остаюсь непознанною… 
МАТЬ
из журнала Invocation 13, 2001г.)

********
My child, I am the Unknown that is unseizable, yet I consent
to be seized; I am the Unknowable, yet men pretend to know
me. I am the Infinite but I am constrained to limit myself in
a physical body by time and space. I am the Eternal who
has submitted itself to be bound in the evolution. I am
Immortality which awakes in its innumerable aspects that
perish, in order to climb back towards the One, and which
has consented to a birth, in order to suffer the terrestrial
consequences. I am the Nihil where everything disappears;
the Inconscience that denies my presence, yet each atom of
this mass of ignorance palpitates with my consciousness. I
am the Mystery – the great paradox which has begun to
unveil the innate secrets of this divine manifestation in the
terrestrial and cosmic evolution. By the fact of this immense
descent of the Supramental upon earth, we foresee the
gradual dissolution of the duality, the contradictions and
many other things which trouble ordinary men.
My child, I am the Cause, the great Creatrix from whom
everything emanates. All that you can conceive of is created
from me, by me and for me it exists. Nothing is which is not
in me. You understand, it will take you hundreds of births
to understand what I am. And yet I reveal myself to my
devotees who love me; and still I shall remain unseizable. 
The Mother.
(Ibid, p. 93)  Ташкент, 2002г.

Воспоминание

Душа, проснувшись на заре, внимая, слушала
Во вне какой-то голос одинокой птицы,
Мелодию не ординарных нот, а призывную
Трель, что так упорно врывалась в вечность.
Моя душа к заре взметнулась, чтоб слушать
В тайном мире свою крылатую подругу,
Внимать тому, что воспевает Ангел;
Увидела сияние в ночи и тайный день,
Что ей открылся. И созерцая рожденье
Звезд, она постигла зарожденье жизни…
Затем, очнувшись ото сна, я вспомнил
Как создал небо, землю и бездну вод...
2014


Reminiscence

My soul arose at dawn and, listening, heard
One voice abroad, a solitary bird,
A song not master of its note, a cry
That persevered into eternity.
My soul leaned out into the dawn to hear
In the world’s solitude its winged compeer
And, hearkening what the Angel had to say,
Saw lustre in midnight and a secret day
Was opened to it. It beheld the stars
Born from a thought and knew how being prepares
Then I remembered how I woke from sleep
And made the skies, built earth, formed ocean deep.

Sri Aurobindo


За вами светлое Пространство

За вами светлое Пространство,
Улыбка на лице и нежность взгляда,
Отныне, мне больше  ничего не надо, -
Моя душа узнала вас..

Несет ваш облик постоянство,
Покой и мудрость, радость единенья
И, погружаясь в вечность откровенья,
Я поселила в сердце вас..
2016, Риверсад, Южная Калифорния

A light Space is behind you
(перевод своего стихотворения)

A light Space is behind you,
The smile beams on your face
and tenderness of the gaze,
From now on, I don't need anything else, -
My soul recognized you...

Your visage bears a permanence,
Peace and wisdom, the joy of union
And plunging into the eternity of revelation,
I settled you in my heart...
2019, Лодай, Сев. Калифорния

На фотографии Шри Ауробиндо - выдающийся мыслитель, чье уникальное всеобъемлющее видение открывает человечеству новое прекрасное будущее в мире единства и гармонии,  борец за независимость Индии, великий духовный первопроходец духовной эволюции человечества, поэт-провидец(единственная скульптура в его честь представлена перед зданием ЮНЕСКО ).

Фото и композиция автора

Полный поэтический перевод с английского Поэмы "Савитри" можно посмотреть на https://www.savitri.su/ или https://www.stihi. ru/
Ритам — Дмитрий Мельгунов


Рецензии