Перевод - центон 145-го сонета Шекспира

Переводчики:

Александр Георгий Архангельский, Анатолий Возвышаев, Андрей Ставцев Один,  Вит Ассокин, Владимир Евгеньевич Замыслов, Владимир Филиппов 50,  Леонид Пауди, Михаил Юдовский,  Наум Сагаловский, Николай Самойлов,  Олег Демченко, Светлана Владимировна Чуйкова, Умиджон Шарапов, Эдуард Хвиловский 2.

 
Её уста — любви овал —
Сказали слово "Ненавижу..."
Минуты хуже я не знал,
И стал растерян и обижен.

Вошло к ней в сердце состраданье,
Она оттаяла на миг,
Коснулось сердца трепетанье -
И прикусила свой язык:

Смягчила  слово «Ненавижу»,
Крутила  словом, как могла,
Она убрала мглу, я вижу,
Иной настрой она внесла,

Иной конец употребя:
«Конечно, милый, не тебя!»

* * * *

Those lips that Love's own hand did make
Breathed forth the sound that said "I hate"
To me that languish'd for her sake;
But when she saw my woeful state,

Straight in her heart did mercy come,
Chiding that tongue that ever sweet
Was used in giving gentle doom,
And taught it thus anew to greet:

"I hate" she alter'd with an end,
That follow'd it as gentle day
Doth follow night, who like a fiend
From heaven to hell is flown away;

«I hate» from hate away she threw,
And saved my life, saying «not you».


Рецензии