Почти ровеснику перевод на украинский

Ода гранёному стакану (Борис Прахов, http://www.stihi.ru/2018/09/11/3710)

СТАКАН! Из хрупкого стекла!
В нём ИСТИНА, светла, желанна!
Хотя звучит, возможно, странно -
Тебе, СТАКАН, моя хвала!

Хочу, чтоб жизнь моя была
Полна и так же МНОГОГРАННА!

Феномен русской водки

Известней русской водки не бывает,
Но всё ж не всяк фенОмен сей поймёт:
Хозяин, хоть и жалко – наливает,
А гость, хотя и морщится, но пьёт!

ОДА ГРАНОВАНІЙ СКЛЯНЦІ (вільний переклад П.Голубкова)

СКЛЯНКА! Хоч і з крихкого скла,
В ній ІСТИНА – світла й бажана!
Хоча звучить, можливо, п'яно,
СКЛЯНЦІ - завжди моя хвала!

Хочу, і доля щоб була
Повна така й багатогранна!

ФЕНОМЕН РОСІЙСЬКОЇ ГОРІЛКИ

Відоміше горілки не буває,
Але ж не кожен цей феномен пізнає:
Господар, хоч  шкода – а наливає,
А гість, хоча і морщиться, а п'є!


Рецензии