Esther, A Sonnet X, Wilfrid Scawen Blunt

X.
Мгновенье, лишь мгновенье и не боле,
И с глаз моих слетела пелена,
И в блеске неприкрытом обнажилось поле,
Где глаз напуган, а вся мысль обнажена.
На троне, что заполнил верхнее пространство,
Два женских монстра, первая на вид,
Как леопард - пятнистое убранство -
Глаза и зубы все пылает и блестит.
Поближе оказавшись я услышал в ее спешке,
Что голодна и вдруг зардев ее уста,
Воспламенились и погасли в злой усмешке
И за спиной коснулась женская рука.
     Она схватила за руку и потащила меня прочь, 
     От  страха я молчал сказать ни что не в мочь.




X.
An instant, just an instant, and no more,
And it was gone, and I with eyes unsealed
Saw the bald pageant stripped to its thought's core,
And naked there to my scared eyes revealed.
Upon a throne which filled the upper space
Two female monsters sat, the first a girl
Marked like a leopard with pied arms and face,
And restless eyes aflame and teeth of pearl.
Her as we ventured near, I heard awhile
Say she was hungry, and a gleam like blood
Lighted her lips and died in a fierce smile.
A woman's hand behind me in the crowd
Clutched at my arm, and through the booth there went
A shiver of half fear, half merriment.


Рецензии