Пилигримы
И быть над Землёй рассветам.
Удобрят её солдаты,
Одобрят её поэты.
И.Бродский,"Пилигримы".
Упрямо идут пилигримы
На солнце,из тьмы выходящее;
Следы их обидно-незримы
Для прошлого и настоящего.
Будущее их неведомо:
В безмерно искривлённом пространстве
Нет возможности быть преданным,
Рассчитывать на постоянство.
Их поступки,надежды,чувства-
Только пища для тучной Вечности,
Равняющей в ложе Прокруста
Силу и правду,зло и человечность.
Стасуется снова колода.
Родятся философ,поэт и солдат.
Но будь проклят,как жена Лота,
Тот из них,кто обернётся назад.
Свидетельство о публикации №119122008527
Но вот что интересно, на мой слух оно ЗВУЧИТ как переведенное с иностранного языка! Нет, стихотворение отличное. Я не о том. Я о звучании стиха. Очень интересный пример. Какой язык это мог бы быть? Немецкий? Krümmungsraum?
- витя
Витя Обрывкин 16.10.2025 16:04 Заявить о нарушении
Впрочем,не имеет значения, потому что ваш слух вас подвёл:ни с какого языка стихотворение не переведено.(Даже с того,о котором вы подумали).
Спасибо за вдумчивое прочтение и оценку!
С уважением,
Клавдия Виноградова 2 16.10.2025 16:36 Заявить о нарушении