Э. Дикинсон. 1297. Душа, помедли - насладись

Душа, помедли, насладись
Его явленьем всласть —
Спеши, пока своих коней
Смерть не начнёт хлестать —
Робей, его пристрастных глаз 
В ошибках не минуй —
Дерзай — Спасение купив
Как он — за Поцелуй —

(с английского)

Emily Dickinson

1297

Go slow, my soul, to feed thyself
Upon his rare approach —
Go rapid, lest Competing Death
Prevail upon the Coach —
Go timid, should his final eye
Determine thee amiss —
Go boldly — for thou paid'st his price
Redemption — for a Kiss — 


Рецензии
Вроде отправил, а она исчезла - вторая попытка.

Привет Валентин - с наступающими Праздниками!

Ваш перевод, как Вы говорите, на вскидку, звучит не плохо. Но он, не смотря на Вашу длинную дискуссию, оставил у меня вопросы.

Если разрешите я их попытаюсь сформулировать:

В тексте Эмили меня поразило (в первую очередь) её желание настоять на контрастах, на противоречивых требованиях к поведению - каждое двустишие начинается с совета вести себя прямо противоположно тому, как советует предыдущее. Причём это вынесено прямо в начало - не пропустите.

Первые два противоречивых совета вроде имеют под собой квалификацию - когда не споешить и когда торопиться. Но мне показалось, что если первая квалификация - не спеши если религиозное откровение снизошло может иметь смысл (если конечно, не предположить, что эта встреча после Смерти... но тогда последующие советы не имеют смысла, кмк.

Второе - Спеши, обгони Смерть - живи = познавай - живи. Никак не связанно с религиозным откровением. Торопясь все познать, не затормозишь на сладкое религиозное откровение, единящее тебя с Ним и здесь и там.

Она продолжает, кмк утверждать свой второй совет - будь понимающ, скромен, если Он (при встрече на границе) заметит как ты спешил и сколько накуралесил.

И последний совет, с некоторой подоплекой - всего то поцелуй, признай Его и получишь прощение.

Она тут скорее иудейка. Это они не признали Исуса, (для них он с одним «и»). Не потому, что он был плохой еврей - еврей он был хороший и заповеди не только соблюдало, но ещё и усиливал - находил предложения, которые позволяли соблюдать их глубже. Но вот потом вдруг решил, что закон не нужен - поцелуй (поверь) его и будешь прощен.

Думаю она именно это хотела посоветовать и отметить как противоречие.

Саша

Саша Казаков   05.01.2020 01:08     Заявить о нарушении
Саша, приветствую, очень Вам рад. Ваши наблюдения, как всегда, очень глубоки и интересны. Вот что я думаю по этому поводу. Кмк противоречий тут нет. Она нашла форму в диалоге с собой (а это именно диалог с собственной душой, построенный по правилам риторик, используя парадокс для заострения мысли) и развивает эту мысль в ее рамках, демонстрируя выход за эти рамки. Смотрите: в первом двустишии она говорит - помедли, чтобы продлить момент божественного присутствия (вдохновения напр.), во втором - однако, не застывай в созерцании, иначе в этой жизни ничего не успеешь сделать. Во второй паре: в третьем двустишие (оно логически продолжает предыдущее рассуждение) - не возносись (своими земными делами, поскольку каждый твой косяк Он видит и ты за него ответишь, и это факт). В четвёртом она говорит: но пусть богобоязненность тебя не останавливает в дерзаниях, ибо Он благ и человеколюбец, и ты уже прощена. Общефилософские вопросы: как совместить две ипостаси бога - Любовь и Закон, как совместить материальное и духовное - и она даёт на них ответ.

Валентин Емелин   21.12.2019 12:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.