Тёзка

Помню свое детское впечатление от этого слова. Когда я впервые его услышал, оно вызвало у меня какой-то внутренний зуд, как будто где-то во мне что-то зачесалось. А ещё я подумал, что оно нерусское.
Как оказалось, оно действительно не русское, а славянское, то есть имеет высокое, книжное происхождение. «Тёзка» – от церковнославянского «тезоименитство». В последнем мы легко выделяем корень «имя», но что же такое «тезо»? Всё очень просто. Славянское «тезо» – это русское «то же» (звуки [з] и [ж] чередуются регулярно: «нож» – «вонзать», «сказ» – «скажу», «воз» – «вожу» и т.д.). «Тезоименитый» – «имеющий то же имя».
Как известно, при крещении ребёнку давали имя того святого, в чей день поминовения он родился или чей день поминовения приходится на восьмой день рождения ребёнка. Поэтому, именины – день памяти святого, чьё имя было дано человеку при крещении.
Простой народ тяжело усваивал составные церковные слова. К тому же в языке действуют закон энергосбережения: длинные слова мы укорачиваем (по крайней мере, в устной речи). Так и появился короткий аналог правильному «тезоименитство» – «тёзка». Кстати, в нём проявилась ещё одна закономерность: славянский звук [е] в ударной позиции заместился русским [jo]. Подобные примеры мы находим в словах «ёж – ежи – ёжики», «ель – ёлка», «чёт – нечет», «шёлк – шелка», «жёлоб – желоба», «шёпот – шептать» и т.п.


Рецензии