Из Перси Биши Шелли-3

Есть слово...

Есть  слово, что в речах тускнеет,
Я тщусь сказать.
О чувстве том, что пламенеет
Внутри, боясь солгать.

Надеждой вырваться из плена,
Чтоб честь воздать.
С тобою легче горечь тлена
Принять.

И нету в помыслах моих любви,
Которую мужчины обещают.
Но я не знаю, а ответишь ли
На культ, что из небытия в подлунный мир взлетает.

Стремглав, как мотылёк на свет;
Из темноты ночной в рассвет,
Из мира бренного и бед,
Согласна ль ты на сей завет?

15 декабря 2019 года
14:00 МСК







Оригинал:

 ONE Word
    (by Percy Bysshe Shelley to jane W.)


ONE word is too often profaned
  For me to profane it,
One feeling too falsely disdain'd
  For thee to disdain it.
One hope is too like despair
  For prudence to smother,
And pity from thee more dear
  Than that from another.

I can give not what men call love;
  But wilt thou accept not
The worship the heart lifts above
  And the Heavens reject not:
The desire of the moth for the star,
  Of the night for the morrow,
The devotion to something afar
  From the sphere of our sorrow?

1822


Рецензии