First Evening in the World by V. Mikushevich

      Much deeper than the sea is th'Earth for earthly beings.
      Not growing out they are, rather floating up,
      Elastic, fleshy, stiffly roundsome things,
      They mushrooms, the land-crawling mollusks.
      Nor that she's picking them, but rather catching,
      Eve, and she is asking: Is this poisoned one?
      'Tis like the evening, first in world, there starting.
      The dusky earth gets smoldering with no poison,
      And just like Eve herself, is lightened by sweet/some chance. 

                /15.12.2019, Moscow/

 
Original Russian text: - http://www.stihi.ru/2019/12/09/8821 
               


Рецензии
Of course, only a native English speaker can fully juge this translation. But I appreciate it as much as the original version, and I also appreciate you being courageous enough to translate another person’s poetry into a foreign language. I adore such things, but my English and French mastery being far from eloquent I only take responsibility for my own poems which I am free to rewrite (or reimagine) any possible way. Translation thus can be a great opportunity to interact once more with your favorite texts:).
http://stihi.ru/2012/07/01/2496
http://stihi.ru/2019/08/31/676
http://stihi.ru/2019/12/12/3842
Thank you.

Филипп Андреевич Хаустов   17.12.2019 11:50     Заявить о нарушении
Да, вы, вероятно, правы - для автора едва ли есть что-либо мучительнее, нежели переводить самого себя; этак, лучше по-просту заново пере-виршить своё основное содержание.

А, вот, сами стихи мне ваши не весьма тронули. Простите за искренность. [Кстати, в переводе 1-го стиха, Я бы едва ли выбрал эту форму обращения "Sweet addresee": в Английском это предполагается скорее как "милый", и более явно несёт в себе некий любовный дву-гендерный акцент.] Про Англичан, на мой взгляд, вы неправы вовсе: - к счастью, мне думается, что попытка изыскания (а, с тем, обретения или утверждения) Бога есть бого-заветна; изыскание Бога есть, в степени немалой, сам Бог для ищущих; в ином случае, говорить об оном существовании было бы вообще бессмысленно. Вы же зачем-то вдруг приписываете здесь ещё и Сатанизм какой-то, и ещё про некие там помыслы, дескать, очевидно низкие, - так, будто бы пред туалетной комнатой у них незванно-непрошено схоронились. Полагаю, напрасно.

Максимилиан Гюбрис   21.12.2019 03:19   Заявить о нарушении
Спасибо за критику, до меня наконец дошло, что старый русский мем про британских учёных в буквальном переводе звучит неадекватно. Это сатира, настоящих англичан я, конечно, не имею в виду. Насчёт познания всё верно, но духовная реальность естественнонаучным методом всё же не доказуется однозначно, Бог оставляет нам свободу не верить в Него.

Филипп Андреевич Хаустов   21.12.2019 09:09   Заявить о нарушении
Благо вам, вы спасены от бого-догменной (бога доменной) напасти. Избавь вас только лишь от того, чтобы не сойти до неверия по необходимости, - это, в большей степени, проклятие для свободы ищущих умов. Творческих вам успехов.

Максимилиан Гюбрис   23.12.2019 23:59   Заявить о нарушении