Русские и латинос. Мексиканский дивертисмент

Поэт Иосиф Бродский до Мексики добрался
И на земле той древней немало дней провел,
И массу впечатлений собрать в цикл постарался,
Который я впервые в журнале "ЛА" прочел.


Рецензии
"ЛА" - журнал "Латинская Америка".
Бродский приехал в Мексику по приглашеию Октавио Паса летом 1975 года.
До этого он переводил аргентинского поэта Хосе Рамоны Луна.
Андрей, в общем потоке твоего цикла это стихотворение должно бы выделяться,
так как Бродский делает упор не на экзотику, а на сходство исторических путей Мексики и России, что и надо бы отметить в трёх строках, и это очень трудно, но хотя бы сменить стиль! От третьей строки надо уйти, после "добрался", что тоже занимает драгоценное место, она просто убийственна для твоей цели, ведь не просто всех собрать под одним заголовком - цель твоего цикла, а тут уже надо показать, как, по мере приближения к нашему времени, менялся язык, средства выражения, само понятие "поэт". Как мир взрослеет. Просыпается. Удачи тебе! И спасибо за тему.

Людмила Зубкова 2   12.12.2019 21:51     Заявить о нарушении