Она в объятиях моста

                Под мостом Мирабо тихо Сена течёт
                Гийом Аполлинер (перевод Михаила Кудинова)

Она в опоры тихо бьётся,
Журча в объятиях моста.
А безмятежность столь проста,
Поскольку спится где придётся.

И лишь Гийом Аполлинер
Своим пером лишил покоя.
А беспокойство много стоит
В теченье не принятых мер.

Но жизнь нам не даёт размена
На «до» и «после», «верх» и «низ».
А потому, забыв каприз,
Мост Мирабо ласкает Сена.

Она и мост – навеки пара,
Зажатая в кольцо Парижа.
Собака кость лениво лижет
На кромке старого бульвара.
               
Г. Л. ГЕНЦЛЕР
Ночь на 10 февраля 2019 года


Рецензии
Красивая пара — мост Мирабо и Сена.
Повеяло Парижем, тем Парижем...
Спасибо, Геннадий.
Романтично.
Счастья и здоровья.
С Богом.

Александр Ляйс   18.04.2020 10:45     Заявить о нарушении
Признателен Вам за отклик, Александр.
С пожеланием здоровья в наше нездоровое время.

Геннадий Генцлер   18.04.2020 15:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.