Она в объятиях моста
Гийом Аполлинер (перевод Михаила Кудинова)
Она в опоры тихо бьётся,
Журча в объятиях моста.
А безмятежность столь проста,
Поскольку спится где придётся.
И лишь Гийом Аполлинер
Своим пером лишил покоя.
А беспокойство много стоит
В теченье не принятых мер.
Но жизнь нам не даёт размена
На «до» и «после», «верх» и «низ».
А потому, забыв каприз,
Мост Мирабо ласкает Сена.
Она и мост – навеки пара,
Зажатая в кольцо Парижа.
Собака кость лениво лижет
На кромке старого бульвара.
Г. Л. ГЕНЦЛЕР
Ночь на 10 февраля 2019 года
Свидетельство о публикации №119121207395
Повеяло Парижем, тем Парижем...
Спасибо, Геннадий.
Романтично.
Счастья и здоровья.
С Богом.
Александр Ляйс 18.04.2020 10:45 Заявить о нарушении
С пожеланием здоровья в наше нездоровое время.
Геннадий Генцлер 18.04.2020 15:13 Заявить о нарушении