Игра. Перевод с украинского

Вольный перевод с украинского.

Тихо дремлет вода поутру...
Облаков горизонтные стаи...
Кто придумал такую игру?
Я не знаю, я не представляю...

Солнце светит приветливо нам,
Но  внезапно вздымается ветер,
Он приносит в природе бедлам,
А причину его засекретил.

Так  и в общества жизни земной
Отчего, вместо счастья народу,
Процветанье в мечтах и покой
Погружаются в мутную воду?
 
Я не знаю, я не представляю...

Оригинал стихотворения "Гра" Юрий Заров http://www.stihi.ru/2019/04/02/3400

Гра
Юрий Заров
  Тиха вода греблі рве.
              Прислів'я

Тихесенька вода в рівчаку,
Та на обрії хмар зграя.
Хто замислив гру таку? -
Не знаю, геть не уявляю...

Сонечко світить яскраво,
Раптом здіймається вітер
І вже навкруги гармидер: -
Не знаю у чому справа.

Так і в житті суспільним:
Роки є з благоденням -
Та наскучує це народу:
І всі в каламутну воду!

Не знаю, геть не уявляю...


Рецензии
Ира, привет!
Как хорошо, что Вы перевели это стихотворение Юры.
С радостью,
Ваш Михаил

Михаил Гуськов   09.08.2021 00:05     Заявить о нарушении
Спасибо, Миша, что читаете мои работы.
У меня богатая коллекция переводов:
на русский, английский, французский, испанский и с итальянского.
Когда что-нибудь зацепит, я это перевожу.
Рада Вам.
Ирина

Ирина Волокина   09.08.2021 07:48   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.