Л. Юферова, И плачет пёс. Пер с укр

Вздохнул румяный вечер и угас,
Легла на берег подремать жара,
И ветерок, как мягенький атлас,
Течёт беззвучно из луны-ведра.

Село уснуло, сладок сон села,
Утихли зАмки, не шумит столица…
Тревожит речку только плеск весла,
В Ирпени звёзды омывают лица.

А я не сплю – душа болит от слёз…
Она дрожит водою в старой кадке,
Ведь плачет пёс… Тоскливо плачет пёс,
Оставленный людьми в лесопосадке.
                10.12.2019
=================================
Бо плаче пес Людмила Юферова

Рожевий подих вечора погас,
Лягла не берег подрімати спека,
І вітрику м’якесенький атлас
Тече нечутно з місячного глека.

 Вже спить село, розніжене село,
Дрімають замки поблизу столиці…
Тривожить річку плескотом весло,
І в Ірпеню зірки вмивають лиця.

А в мене – стрес, такий болючий стрес…
Тремтить душа на перегнилій кладці,
Бо плаче пес… Так тоскно плаче пес,
Покинутий хазяїном в посадці…

http://www.stihi.ru/2019/12/05/7032

Примечание.
Ирпе;нь (укр. Ірпінь) — река на Украине, правый приток Днепра.


Рецензии
Очень хорошие переводы ваши, Виталий.

Орехова Галина Григорьевна   10.12.2019 15:33     Заявить о нарушении
Спасибо, я старался. Но это нетрудно, если исходные стихи хорошие.

Виталий Карпов   10.12.2019 15:49   Заявить о нарушении