Магомед Ахмедов. Хоть на колени стань...

Хоть на колени стань от несвободы, —
Спешит глухое время, семеня.
Вокруг танцуют жалкие уроды,
И дни, и ночи мучая меня.

Среди людей как будто замерзаешь —
Наедине с доставшейся судьбой,
И что же может быть подлей, чем зависть,
Шагающая рядышком с тобой...


Перевод с аварского


Рецензии
"Что может быть подлей, чем зависть?" Какое точное определение!

Марина Рощина   09.12.2019 11:07     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, Марина!
Счастья и добра Вам!

Владимир Сорочкин   12.12.2019 02:15   Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир, всегда с радостью прихожу читать Ваши переводы и Ваши стихи.

Марина Рощина   12.12.2019 13:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.