Обезьяна с лицом

Der Affe

Was soll der junge Affe lernen?
Er ist so weise, wie die Alten!
Er tr;gt ja schon auf Stirn und Wange, —
Siehst du es nicht? — die gleichen Falten.

                Adolf Pichler


Мартышка. По Адольфу Пихлеру

Перевод: Михаил Хотимский

С чего ты взял, что старичьё
Мудрей молоденькой мартышки? -
Взгляни на мордочку её:
Морщины те же у малышки!

http://www.stihi.ru/2019/12/05/433


Adolf Pichler, обезьяна

учиться юной обезьянке?
на вид она и так умна:
морщины, борозды и ямки -
лицом как бабушка она

    Подскочивший перепереводчик Надеждин Валентин

http://www.stihi.ru/2019/12/05/1212


               Морщины, борозды и рвы
                есть на лице её, увы!


Глуп надеждин безнадёжно:
Говорят ему: «Не лезь!», -
Он в ответ: «Ну как же можно?! –
Взвесь меня – я в этом весь!

С ветки прыгаю на ветку,
банный лист кладя на срам, -
и какашку, как конфетку,
заворачиваю вам.

И зачем же мне учиться? -
нафига козе баян!..»

Так вот может получиться
И лицо у обезьян!


Рецензии