Вольное переложение шедевров Октавио Паса... 27
Замершая молния...
Прозрачная улыбка в полдень...
Морские волны... словно грива льва...
И волосы... похожие на лаву
замершего вулкана...
Ты спишь...
Моя рука касается с восторгом
нежной плоти...
Где тот топор... что высек красоту...
Где та стрела... которая пожаром
зальет вот эту ночь...
О как сраженье моря величаво...
РИНА ФЕЛИКС
***
Tendida,
piedra hecha de mediodia,
ojos entrecerrados donde el blanco azulea,
entornada sonrisa.
Te incorporas a medias y sacudes tu melena de leon.
Luego te tiendes,
delgada estria de lava en la roca,
rayo dormido.
Mientras duermes te acaricio y te pulo,
hacha esbelta,
flecha con que incendio la noche.
El mar combate alla lejos con espadas y plumas.
(Octavio Paz)
Свидетельство о публикации №119120804107
и всего один недостаток...
Спасибо тебе за этот перевод!
Петрова Любаша 10.12.2019 08:14 Заявить о нарушении
Я бы насчитала больше.
Обнимаю
Твоя Рина
Рина Феликс 15.12.2019 11:48 Заявить о нарушении