Вольное переложение шедевров Октавио Паса... 27

Вольное переложение шедевров Октавио Паса... (27)



Замершая молния...



Прозрачная улыбка в полдень...
Морские волны... словно грива льва...
И волосы... похожие на лаву
замершего вулкана...
Ты спишь...
Моя рука касается с восторгом
нежной плоти...
Где тот топор... что высек красоту...
Где та стрела... которая пожаром
зальет вот эту ночь...

О как сраженье моря величаво...



РИНА ФЕЛИКС



***
Tendida,
piedra hecha de mediodia,
ojos entrecerrados donde el blanco azulea,
entornada sonrisa.
Te incorporas a medias y sacudes tu melena de leon.
Luego te tiendes,
delgada estria de lava en la roca,
rayo dormido.
Mientras duermes te acaricio y te pulo,
hacha esbelta,
flecha con que incendio la noche.

El mar combate alla lejos con espadas y plumas.
(Octavio Paz)


Рецензии
У спящего мужчины много достоинств
и всего один недостаток...

Спасибо тебе за этот перевод!

Петрова Любаша   10.12.2019 08:14     Заявить о нарушении
Ты слишком добра.
Я бы насчитала больше.
Обнимаю
Твоя Рина

Рина Феликс   15.12.2019 11:48   Заявить о нарушении