Свинопас-оратор - Der Schweinhirt als Redner

Перевод с немецкого стихотворения Фридриха Хауга: "Der Schweinhirt als Redner"
Friedrich Haug(1761-1829)

Великий царь, прими скорей
Привет от хряков и свиней!
Они покрыты грязью чёрной
В отличье от твоих придворных,
Но ты на это не смотри:
Вельможи грязные внутри,
А свиньи искренне готовы
В тебе признать отца родного!

***
Dir, von zwanzig Kreisen Czaar,
Stell’ ich meiner Saeue Schar
Hier in tiefster Ehrfurcht dar.
Ist’s ja, wenn nicht Hofgebrauch,
Doch verzeihungswerth und schoen:
Meine Schweine wollen auch
Ihren Landesvater seh’n.


Рецензии
Перекликается с визитом европейских свино-кукол к Трампу. Откуда такие уроды берутся?

Рони Нури   23.08.2025 19:36     Заявить о нарушении
Спасибо, Валерий!
Личные визиты -такой же архаизм, как если бы требовали добираться до Америки обязательно под парусами.
:)

Макс-Железный   24.08.2025 21:02   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.