Поэт в переводе будет всегда не тот

Поскольку, различиям нет в языках числа
(За тем вавилонский и рушился небоскрёб
Чтоб каждая речь особенною была)
Поэт в переводе будет всегда не тот

(Как бы толмач не морщил учёный лоб
Что бы потом не подчёркивал красным Word)

Даже когда переводит другой поэт
(А это, по сути, единственный вариант) -
Что-то своё он принесёт в куплет
Ведь не отключишь дарованный талант

В первоисточнике, на языке своём
Должен глашатай поэзии прозвучать!
Мы и тогда чего-нибудь не поймём...
(Однако, тогда будет не на кого серчать)


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →