пройду сквозь изумлённого тебя. Лiна Костэнко

Отак пройду крізь твій великий подив, ___Вот так пройду сквозь изумлённого тебя
не зачеплюсь об лагідні слова. __________Не зацеплюсь об нежность сказанну тобою.
Ти Вельзевул. По душу теж приходив. ___Ты Вельзевул. И душу вынуть из меня
А я не віддала її - й жива. ______________ пришёл. А я не отдаю – живу я ею.

У тебе з уст пашіло біле полум'я. ________ Аж белым пламенем горят твои уста
Аби ж то й окошилося на тім. ___________ И ты не остановишься на этом.
Ти був високий, наче сонце полудня, _____Твоя полуденного солнца высота
і сумнівам скорочувалась тінь. __________ Моих сомнений тень сжигает своим светом.

Таким лишись. А я піду у зливи. _________ Таким и оставайся Ты. А я уйду в себя как ливень
Молитись пням... Такі тотальні пні... _____  Молиться пням... Таким вселенским пням...
Я не люблю нещасних. Я щаслива. _______ Я не люблю несчастность. Стану я счастливой.
Моя свобода завжди при мені. ___________ Свободной стану. Неподвластною властям.


Рецензии
С творчеством Лины Костенко я познакомился в далекой юности, когда учился в вузах Харькова.Ее стихи мне очень нравятся до сих пор. Любой перевод - это, по сути, самостоятельное стихотворение, порой в нем можно найти совсем иные смыслы, чем замысливал автор, кстати, последняя строка Вашего перевода подтверждает это: Лина иносказательно говорит о тотальности, Вы же называете вещи своими именами. БРАВО Лине,БРАВО Вам за прекрасный перевод. С уважением,Ив.Яр.

Иван Ярославов   13.06.2020 11:15     Заявить о нарушении
спасибо, Иван
мало кому нужна поэзия - потому особо ценен узкий круг тех, кто её понимает и ею живёт
красота и смыслы поэзии - нематериальная материя души и Духа
читаю Вас

Хрестослов   13.06.2020 12:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.