Мой Марихен. Константин Аксаков. Перевод на немецк

Konstantin Aksakov

Mein Mariechen

Mein Mariechen ist sehr klein, soviel klein,
Dass es aus Mu:ckensflu:geln
Bluse na:hte – auf den Bu:gel
Ha:ngt es ein!
 
Mein Mariechen ist sehr klein, soviel klein,
Dass einen Stuhl aus Wallnuss machte,
Um das Echo zu beachten,
Es ruf allein!

Mein Mariechen ist sehr klein, soviel klein,
Dass es aus Fliedersbla:ttchen
Sonnenschirm fu:r Schatten machte,
Nun durch Alleen!

Mein Mariechen ist sehr klein, soviel klein,
Dass es aus Eiersschale
Phaeton bestellt' im Halle –
O, Hoffra:ulein!

Mein Mariechen ist so klein, soviel klein,
Dass es aus Krebs'chenschale
Vier Schuhleinen na:ht' fu:r Ballen,
Tantzt' es fein!

Mein Mariechen ist so klein, es ist klein:
Kru:mel fu:llte mit dem Flaum
Lo:wenzahnes das Sofa an,
Schlaf daran.

Mein Mariechen ist so klein, soviel klein,
Dass es aus dem Gewebe
Den Leinwand  bestellte weben
Dem Spinn'lein.


Константин Аксаков

Мой Марихен

Мой Марихен так уж мал, так уж мал,
Что из крыльев комаришки
Сделал две себе манишки
И — в крахмал!


Мой Марихен так уж мал, так уж мал,
Что из грецкого ореха
Сделал стул, чтоб слушать эхо,
И кричал!

Мой Марихен так уж мал, так уж мал,
Что из листика сирени
Сделал зонтик он для тени
И гулял!

Мой Марихен так уж мал, так уж мал,
Что из скорлупы яичной
Фаэтон себе отличный
Заказал!

Мой Марихен так уж мал, так уж мал,
Что из скорлупы рачонка
Сшил четыре башмачонка,
И — на бал!

Мой Марихен так уж мал, так уж мал,
Что, одувши одуванчик,
Он набил себе диванчик,
Тут и спал!

Мой Марихен так уж мал, так уж мал,
Что наткать себе холстины
Пауку из паутины
Заказал!


Рецензии
Ihr Mariechen ist so klein, doch Ihr Talent ist so groß und vielseitig. Ohne Zweifel!
Ihre Nina

Нина Заморина   20.12.2019 20:11     Заявить о нарушении
Нина, как бы мне хотелось соответствовать этой похвале! Спасибо Вам.

Людмила Зубкова 2   22.12.2019 22:30   Заявить о нарушении
Нина, Вы мне тогда же и оставили отзыв, запамятовала. Теперь взгляните построже!

Людмила Зубкова 2   24.03.2021 11:40   Заявить о нарушении
Рецензент Валентин Надеждин свой отзыв удалил, но было там так: немцы так не говорят, это не немецкий.

Людмила Зубкова 2   24.03.2021 11:42   Заявить о нарушении
Да, В.Н. свои рецензии удаляет, это я по себе знаю. Он в 13 году написал мне немало отзывов и дал несколько дельных советов. Я хотела их сохранить для вечности, но... он их удалил.
Наши переводы действительно часто являются калькой с родного языка, но вы решите для себя: для кого Вы перевели? И не терзайте себя!
Я у одного умного товарища вычитала, что изначально слово translate обозначало "перенос трупа в новую могилу". Меня это рассмешило и успокоило: трупу по большому счёту уже всё равно)))

Нина Заморина   24.03.2021 11:51   Заявить о нарушении
Людмила, я видела у Вас в избранных Марко Элерта! Это находка! Обратитесь к нему под одним из его переводов или в личной почте - Вы получите исчерпывающий ответ. Мне посчастливилось в 15 году лично общаться с Марко (он приезжал в Пермь и в рамках визита побывал и в нашем городке, где мы по его просьбе "показали жизнь глубинки": монастырь, трапезная, музей ложки, краеведческий, встреча с фольклорным ансамблем, с поэтами...Надувая щёки, скажу, что идея "с глубинкой" от идеи до воплощения была моей... )М.Э. живёт и работает в Потсдаме, во время учёбы жил в России, знает превосходно русский язык.

Нина Заморина   24.03.2021 12:07   Заявить о нарушении
Спасибо, Нина! То, что Вы написали, - удивительное чудо! Наберусь храбрости...
И какой Вы осуществили - от задумки до дела - замечательный проект!

Людмила Зубкова 2   24.03.2021 12:10   Заявить о нарушении
Жаль, что я не могу Вам показать фотографии и отзывы Марко о поездке! Это предмет моей гордости.
Спасибо, что разделили мою радость!

Нина Заморина   24.03.2021 12:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.