Снежная песня. Сара Тисдейл

Снежная песня
Творческий перевод стихотворения Сары Тисдейл



Лети, лети, волшебный снег,
Повсюду упадай,
И лёгкий свой воздушный  бег
Скорей мне передай.

Подобно крошечной звезде,
Носиться я должна
Там, где любимый, - я везде,
Везде ему нужна.

Лететь, не видя ничего,
Отвергнуть бури страх,
И только, только у НЕГО
Истаять на губах...

03.12.2019
Картинка из Интернета


Snow Song
(by Sara Teasdale)

Fairy snow, fairy snow,
Blowing, blowing everywhere,
Would that I
Too, could fly
Lightly, lightly through the air.

Like a wee, crystal star
I should drift, I should blow
Near, more near,
To my dear
Where he comes through the snow.

I should fly to my love
Like a flake in the storm,
I should die, I should die,
On his lips that are warm.


Рецензии
C новым прелестным переводом тебя,Кира, и с началом зимы!
Пусть эта зима будет постоянным источником вдохновения!
Удач тебе и красивых стихов!!!
Обнимаю.

Натали Наумова   04.12.2019 11:06     Заявить о нарушении
Наташа,в этом переводе, как прежде в стихотворении Сары Тисдейл, я узнаю себя, молодую.
Однако, с нынешних позиций, я сама уже иначе смотрю на взаимоотношения молодых.
Не надо так подчиняться кому бы то ни было, отказываясь от себя.
Однако жизнь продолжается именно вспышками неконтролируемой страсти.
Спасибо тебе за добрые слова и пожелания.
Взаимно,
Кира.

Кира Костецкая   04.12.2019 12:21   Заявить о нарушении
Вот и мои стихи об этом:
http://www.stihi.ru/2012/04/14/7137

Кира Костецкая   07.12.2019 13:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.