С белорусского. Анастасия Котюргина Только ты у ме

А в одиночестве и реки мелеют…
Раскидают нас, запараллелят,
Раньше раннего плач накликают.
Между нами не боя поле,
А набухшие слова боли
Да молчание твое великое.

И мне казалось, что ты добрый гений,
Свет вдыхающий в суть всех творений,
Даже в мир мой, старый, протершийся.
Потерялся запал твой, мастер,
От моей негаданной страсти? -
Удержав себя, не удержишься.

Под взглядом твоим мне б ответить:
Вся Вселенная - в строчках этих.

Я
 постигаю
 замыслы Божии
По твоих родинок
индексам!..
Только я
 у тебя
 из непрошенных...
Только ты
 у меня
 единственный!..



Оригинал в исполнении автора - Анастасии Котюргиной http://stihi.ru/2019/12/01/10672

А ў самоце і рэкі мялеюць…
Раскідаюць нас, запаралеляць
І заўчасна да слёз паклікаюць.
Паміж намі цяпер не поле –
Набрынялыя словы болю
Ды маўчанне тваё вялікае.

Праз цябе ўсё становіцца большым
(захапляйся, любуйся і бойся)!
Проста ў рэчы жыццё ўдыхаеш ты...
А сягоння стаміўся ўласна
Ад маёй няпрошанай ласкі -
Ўсё разбурыш і не ўтрымаешся.

Пад паглядам тваім - суцешаны
Увесь сусвет палягае ў вершы…
Я
       спасцігаю
                намыслы Божыя
Праз сузор’і
                тваіх радзімак!..
Толькі я
                у цябе
                з няпрошаных...
Толькі ты
                у мяне
                адзіны!..


Рецензии
Спасибо огромное, Юлия!)
Замечательно) После перевода даже я свой "оригинал" прочувствовала))
Обнимаю с теплом!)

Анастасия Котюргина   03.12.2019 11:04     Заявить о нарушении