burn it down

переливается эскапизмом финишная прямая,
утекает секундное время, (на исходе уже и я);
стараюсь. цветные провода я вдумчиво обрезаю,
обезвреживая, как бомбу, себя, зачеркнув, тебя.

глазами не вижу таймер, но чувствую: это страшно;
тиканье (и спиртное) бьёт, чеканя, по голове.
ты для чего сражаешься до смерти в рукопашную,
если страшно гореть в огне? (страшно гореть во мне).

схемы забыв, инструкции, бью решительно наугад,
в ад всех внутренних бесов шлю, применяя грубую силу.
ты спасена — я счастлив, - пот течёт, - я так рад,
мне стеклянным голосом скажешь: «тебя не просили».

был бы доктором, оживил, но здесь — одни механизмы,
где крошечные кусочки деталей навеки спаяны.
мои руки дрожат; и перелив эскапизма
от карманного блёкнет солнца в рябом отчаянии.


Рецензии