The Beatles. Oh! Darling. О, дорогая!

Эквиритмический перевод песни “Oh! Darling” группы The Beatles с альбома «Abbey Road» (1969)

Впервые Маккартни предложил записать эту песню в январе 1969 года во время сессий к альбому «Let it Be». Джон Леннон в этот день узнал о разводе Йоко с её прежним мужем и вставил импровизационно в песню слова: «I’m free this morning baby told the lawyer it’s OK» («Я свободен, сегодня утром детка сказала адвокату, что всё отлично»). Эта запись, где Пол и Джон поют песню вдвоём, а Билли Престон играет на клавишных, вошла в альбом «Anthology 3». Джон высоко ценил эту песню: «О, Дорогая — великая песня Пола, которую он не очень хорошо спел. Я всегда думал, что мог бы сделать это лучше — это был мой стиль, а не его. Он написал это, так что, черт возьми, он собирался спеть её. Если бы у него было хоть чуть-чуть здравого смысла, он должен был позволить мне спеть это [Смех]». Пол хотел, чтобы его голос звучал с хрипотцой, как в “Long Tall Sally”(http://www.stihi.ru/2013/02/08/731) или “Kansas City”(http://www.stihi.ru/2014/06/25/6279) и в течение недели приходил в студию раньше всех и записывал один дубль вокала, пока не добился удовлетворительного результата: «Я попробовал с ручным микрофоном, я попробовал с микрофоном стоя, я попробовал всеми способами, и, наконец, получил вокал, которым я был вполне доволен… Пять лет назад я мог сделать это в одно мгновение». Необычен и состав музыкантов в песне: Джордж Харрисон на бас-гитаре, Билли Престон на органе, Пол Маккартни на пианино, Джон Леннон на соло-гитаре, и Ринго Старр на ударных. Песня была закончена 11 августа 1969 года, когда Пол, Джон и Джордж записали вокальные гармонии, и это стало последней записью Леннона в составе Битлз. Маккартни рассчитывал, что песня выйдет как сингл, однако ни в США ни в Великобритании сингл не вышел. Он был выпущен в Центральной Америке с “Maxwell’s Silver Hammer” (http://www.stihi.ru/2019/11/25/333) на обратной стороне и в Японии с «Here Comes the Sun» в июне 1970. Никто из Битлз никогда не исполнял песню на концертах, а в фильме «Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band» (1978) с участием группы Bee Gees её исполнил младший из братьев Робин Гибб (Robin Gibb), сделав её своим 4-м сольным синглом, самым успешным в США, достигнувшим 15 строчки «Billboard Hot 100».

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=9BznFjbcBVs (http://stihi.ru/) (С альбома)
http://www.youtube.com/watch?v=erMgpfiOMSU (http://stihi.ru/) (С альбома 2019 года)
http://www.youtube.com/watch?v=n_zQLb4LCgI (http://stihi.ru/) (С альбома "Anthology 3")
http://www.youtube.com/watch?v=0pXspeB3bpc (http://stihi.ru/) (Робин Гибб в фильме)
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2019/11/
04-Oh_Darling.mp3


О, ДОРОГАЯ!
(перевод Евгения Соловьева)

Дорогая, ты поверь мне,
Я не обижу тебя.
Поверь мне, что никогда
Я не обижу тебя.

Дорогая, жить с потерей,
Я не смогу, не любя.
Поверь, тебя я молю,
Не покидай, не любя.

Ты сказала, что не нуждаешься во мне.
Ты пойми, я выл и плакал навзрыд.
Ты сказала, что не нуждаешься во мне.
Ты пойми, я был раздавлен, убит.

Дорогая, жить с потерей,
Я не смогу, не любя.
Поверь, когда говорю,
Я не расстрою тебя.
(Верь, дорогая)

Ты сказала (у-у), что не нуждаешься во мне.
Ты пойми, я выл и плакал навзрыд.
Ты сказала, что не нуждаешься во мне.
Ты пойми, я был подавлен, убит.

Дорогая, ты поверь мне,
Я не сорвусь, грубя (Верь мне, дорогая)
Поверь мне, что никогда
Я не обижу тебя.

—————————
OH! DARLING
(Lennon — McCartney)

Oh! Darling, please believe me
I’ll never do you no harm
Believe me when I tell you
I’ll never do you no harm

Oh! Darling, if you leave me
I’ll never make it alone
Believe me when I beg you
Don’t ever leave me alone

When you told me you didn’t need me anymore
Well, you know I nearly broke down and cried
When you told me you didn’t need me anymore
Well, you know I nearly broke down and died

Oh! Darling, if you leave me
I’ll never make it alone
Believe me when I tell you
I’ll never do you no harm
(Believe me, darling)

When you told me (woo!) you didn’t need me anymore
Well, you know I nearly broke down and cried
When you told me you didn’t need me anymore
Well, you know I nearly fall down and died

Oh! Darling, please believe me
I’ll never let you down (Oh! Believe me, darling)
Believe me when I tell you (Ooh)
I’ll never do you no harm


Рецензии
Жень, привет! Бегло читая если - всё хорошо, одно местечко цепануло:
Ты пойми, я пал и плакал навзрыд.

Как-то вот режет это "пал" рядышком с "плакал", Жень. не знаю даже почему..
может лучше:
Ты пойми, я сломлен, плачу навзрыд

Жму!
Не молчи!;)

Михаил Беликов   04.12.2019 10:35     Заявить о нарушении
Не знаю, мне тоже не очень нравится. Было сначала: "Ты пойми, я просто плакал навзрыд". Но тоже не устраивало. В твоём варианте не подходит настоящее время.
А в таком варианте: "Я, пойми, был сломлен, плакал навзрыд" много запятых :)
Подумаю еще. Спасибо за совет.

Полвека Назад   06.12.2019 00:02   Заявить о нарушении