Элегия волн - Юргис Балтрушайтис

вольный перевод стиха Юргиса Балтрушайтиса "Vilnies elegija"



         Элегия волн

Смотрите, как волны морские ужасны:
вздымаются, полнятся дикой водой!
Потоки идут полосою опасной
на тишь побережья и сердца покой.

И ты, странный странник, волну повторяешь!..
Вот белый утёнок из сказки застыл,
пред тем, по песку тихий смех рассыпая,
в мерцании чашу о камни разбил.

Те чаши сюда возвращаются снова,
из небытия в красоте восстают,
как будто и не было боя былого...
След наших следов струи быстро сотрут.

Вновь ветры рвут мощные волны на части.
Закончится брызгами с пеной их бег.
Не также ль и мы в Божьей Воле и Власти
однажды закончим свой маленький век?



         Jurgis Baltru;aitis

         Vilnies elegija

Steb;k, kaip j;roj vilnys siaubia, kyla
Ir ver;ias, sraujos, i; pilnio ; piln;,
Prie ;emes slenks;uio, ; pakrant;s tyl; -
Ir tu, klajokli, vien kartoji viln;!

;tai atliul;jo i; tolio m;slingo
; kopos mieg; vie;nia baltagaur;,
Su;niok;tus pl;do ; smilt; ir dingo -
Nuleisk i;gert; tavo mirksnio taur;!

Po jos ir kitos verpiasi i; naujo,
Ir kur jos l;;ta, lyg nieko nevyko,
Tik sraujos ;iurk;l;s, smilt; lai;o, plauja -
Kur tavo eita, p;dsak; neliko...

Galingos vilnys, kol v;jai jas pu;ia -
J; skirt; baigia purk;menos ir putos,
;ios ;em;s pilnio netvar;s liku;iai -
Tokios ir tavo trumpos dienos b;tos!


Рецензии