Старичок из местечка Бангор. Эдвар Лир

Старичок из местечка Бангор
был на гнев исключительно скор.
Раз, сорвав сапоги,
крикнул: "Вы дураки!",
съел всю редьку соседям в укор.


84.  Edward Lear

There was an Old Person of Bangor,
Whose face was distorted with anger!
He tore off his boots,
And subsisted on roots,
That irascible Person of Bangor.

1846


Рецензии
Спасибо, Витя, что ты не забываешь английский и иногда делаешь литературные переводы. Мне понравился этот старичок, с плохим характером. Кто как может, тот так и выражает своё настроение. Некоторые бьют специально купленную для этого посуду. Снять свой стрес можно разными способами. Мне понравился твой перевод.
Здоровья тебе, хорошего настроения и вдохновения для новых творческих работ. С теплом души. С.Н.

Абросимова Светлана Ник   10.12.2019 22:25     Заявить о нарушении
Спасибо за подробный отклик и пожелания,
но стишок мелкий (экспромт), особого перевода нет.
Вот твоя Одиссея это солидно, не все могут замахнуться.
Но береги глаза и двигайся больше.
Всего тебе доброго. С теплом, В.

Витевич   11.12.2019 21:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.