Живые перевод

И ты, и я, конечно же, и звери -
Те, что мы кормим на убой.
И жук-пожарник с алою спиной,
И плесень в воздухе для хлеба и вина,
И яблоня. И яблоневый цвет.
И каждый лепесток его. И камень -
Долог камня век, песок становится стеклом
Так медленно, что тяжело представить.
И волны моря - имя ему Смерть! - не отражают нас.

 - Я - Человек! - воскликнет человек, -
И все вокруг я заслужил по праву.
Вот взядь хоть медь, сияньем мягким
Подобную Венере.
Изменчива, она как глаз волчицы -
зеленым отливает или красным.
Медь насыщает нашу печень,
Вытягивает из нее мышьяк,
Свинец и прочее.
Отлить расплав суть то же,
Что раздавить клеща -
Насилье извлечения.

Что меняется со смертью языка?
Когда его пути противны нашим?
Так, в умирающем наречии Аймара
Прошедшее простерлось впереди,
А будущего нет. Вообрази,
Что ты влеком лишь знаньем.
Вообрази, что столь же ясен
Твой конец.



___________________________________________
Alive BY NATASHA SAJ;


You and me, of course, and the animals
we feed and then slaughter. The boxelder
bug with its dot of red, yeast in the air
making bread and wine, bacteria
in yogurt, carrots, the apple tree,
each white blossom. And rock, which lives
so slowly it’s hard to imagine it
as sand then glass. A sea called dead is one that
will not mirror us. We think as human
beings we deserve every last thing. Say
the element copper. Incandescence
glowing bright and soft like Venus.
Ductile as a shewolf’s eyes pigmented red
or green, exposed to acid in the air.
Copper primes your liver, its mines leach lead
and arsenic. Smelting is to melting
the way smite is to mite. A violence
of extraction. What’s lost when a language
dies? When its tropes oppose our own?
In the at-risk language Aymara
the past stretches out in front, the future
lags behind. Imagine being led
by knowing, imagine the end as clear


Рецензии