До следващият бряг в превод на лариса потапова

Автор: Р.  Русев

Нощта се точи уморена,
подпира се на тъмното като
слепец
и в камъните се препъва,
за никъде не бързайки,
а морето свети...
Цъфти планктона
и рибите пируват.
Край буната два гларуса
будуват, очаквайки зората.
Изнизва се нощта,
оставените стъпки
изблизва ги вълната,
и става тихо като
пред разсъмване.
С брега сме само двама .

К СЛЕДУЮЩЕМУ ПОБЕРЕЖЬЮ...
Превод: ЛАРИСА  ПОТАПОВА

Ночь достаточно утомлена.
Она выныривает из темноты,
как слепец
и спотыкается о камни,
не спеша,
и море светится ...
Цветы планктона,
И рыбы устраивают пир.
На буйке две чайки
бодрствуют, ожидая рассвета.
Ночь идет на исход,
оставляя следы
их облизывает волна,
становится так же тихо,
как перед рассветом.
Мы только вдвоём по побережью
идём к следующему пляжу ...


Рецензии