Пола Негри. Ночное танго. Tango Notturno

Автор музыки этого танго – известный немецкий композитор эпохи Третьего рейха Ханс-Отто Боргман (полное имя: Ханс-Отто Пауль Фридрих Боргман, 1901–1977), сочинявший музыку для постановок Немецкого театра в Берлине и кинофильмов. Он был также автором марша «Вперед! Вперед! – трубят фанфары» („Vorwärts! Vorwärts! schmettern die hellen Fanfaren“), более известного, по первой строке припева, как „Unsre Fahne flattert uns voran“, который был написан им совместно с Бальдуром фон Ширахом (1907–1974), вождем «Гитлер-югенда», и стал гимном этой организации. Слова „Tango Notturno“ сочинил немецкий поэт-песенник и сценарист Ханс Фриц Бекманн (1909–1975). Танго было написано ими для одноименного кинофильма 1937 г. режиссера Фрица Кирхгофа (1901–1953). Главную женскую роль в фильме исполнила немецкая актриса польско-словацкого происхождения Пола Негри (наст. имя: Барбара Аполлония Халупец, 1897–1987), бывшая актриса немого кино, приглашенная в 1921 г. в Голливуд и ставшая одной из самых знаменитых американских актрис ХХ в. Автор музыки этого популярного в свое время танго – известный немецкий композитор эпохи Третьего Рейха Ханс-Отто Боргманн (полное имя: Ханс-Отто Пауль Фридрих Боргманн, 1901–1977), сочинявший музыку для постановок Немецкого театра в Берлине и кинофильмов; автор текста – немецкий поэт-песенник и сценарист Ханс Фриц Бекманн (1909–1975). Танго было написано ими для одноименного кинофильма 1937 г. режиссера Фрица Кирхгофа (1901–1953). Главную женскую роль в фильме исполнила немецкая актриса польско-словацкого происхождения Пола Негри (наст. имя: Барбара Аполлония Халупец, 1897–1987), бывшая актриса немого кино, приглашенная в 1921 г. в Голливуд и ставшая одной из самых знаменитых американских актрис ХХ в. В фильме танго прозвучало в ее исполнении.
     Благодаря польскому происхождению певицы „Tango notturno“ получило широкое распространение в Польше, где уже в 1938 г. появилось два варианта польского текста песни. Первый был написан поэтом-песенником, пианистом и аранжировщиком Северином Мендельсоном (1912–1994) специально для певицы Веры Гран (наст. имя: Вероника Грюнберг, 1916–2007); его пел также известный польский актер и певец Адам Астон (наст. имя: Адольф Левинсон, 1902–1993). Авторы второй версии танго – польский поэт-песенник Юзеф Липский (1908/1910–1943) и поэт Владислав Шленгель (1914–1943), погибший во время восстания в варшавском гетто. Этот вариант танго, также в 1938 г., исполнили такие известные польские певцы, как Мечислав Фогг (1901–1990) и Стефан Витас (1908–2006), а в 1946 г. – Тадеуш Миллер (1915–1947). В 1950-е гг. песня приобрела новую известность в исполнении певицы Славы Пшибыльской (*1931). Существуют греческая, эстонская (оркестр п/у Джона Пори, 1938) и русская кавер-версии песни, – последнюю исполнил в конце 1930-х гг. русский эмигрантский певец Алексей Черкасский, – а также японская версия в исполнении Ёичи Сугавары (Yoichi Sugawara, *1933).


Музыка: Ханс-Отто Боргман, 1937.
Текст: Ханс Фриц Бекманн, 1937.
© Русский текст: М. Новожилов-Красинский, 2012.


1. Я вспомнила тебя,
Когда танго ночное
Той забвенья порою
Зазвучало вдали.
Тронуло сердце мне
Это танго ноттурно,
Словно весть нашей бурной,
Нашей нежной любви.

2. От счастья плачу я,
Вдруг поняв в час заветный,
Что судьбой моей светлой
Станешь ты до конца.
Я вспомнила тебя,
Когда танго ночное
Той волшебной струною
Нам связало сердца.

Припев:

Что любовью мы зовем,
Могла б вам рассказать я –
Знаю это я давно.
И сколько в ней счастья,
И сколько боли дано.
Да, – любила многих я,
И многих оставляла,
Лишь любовь одну любя, –
Покуда судьба вдруг
Не подарила мне тебя.

3. Я вспомнила тебя,
Когда танго ночное
Той забвенья порою
Зазвучало вдали.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

От счастья плачу я,
Вдруг поняв в час заветный,
Что судьбой моей светлой
Станешь ты до конца.



Tango Notturno

(Hans-Otto Borgmann / Hans Fritz Beckmann)

1. Ich hab an dich gedacht
Als der Tango Notturno
Zwischen abend und morgen
Aus der Ferne erklang
Mein Herz ist aufgewacht
Weil der Tango Notturno
Eine zärtliche Kunde
Deiner Liebe mir sang

2. Daß du mein Schicksal bist
Hab’ voll Glück ich empfunden
Als in einsamen Stunden
Ich vor Freude geweint
Ich hab an dich gedacht
Als der Tango Notturno
Mit dem Zauber der Töne
Unsere Herzen vereint

Rf.:

Wie die Liebe wirklich ist
Das könnt’ ich euch erzählen
Denn ich kenne sie sehr gut
Ich weiß daß, sie schön ist
Und weiß, wie weh sie oft tut
Ich hab manchen Mann geküßt
Und hab ihn dann vergessen
Weil ein andrer mich begehrt
Bis einmal der Zufall
den richt’gen Mann mir überstellt

3. Ich hab an ihn gedacht
Als der Tango Notturno
Zwischen Abend und Morgen
Aus der Ferne erklang

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Daß du mein Schicksal bist
Hab’ voll Glück ich empfunden
Als in einsamen Stunden
Ich vor Freude geweint


Фото: Пола Негри (наст. имя: Барбара Аполлония Халупец, 1897–1987).
Снимок сделан ок. 1922 г. в фотоателье Эрнста Зандау в Берлине.


Рецензии