Грустный малыш

Грустный малыш,
подуй в рожок.
Овцы ушли пастись на лужок.
Где же пропал
мой пастушок?
Спит мирным сном,
присев под стожок.

Хочешь ли ты
Прервать его сон?
Только не я -
Расплачется он*

Little Boy Blue


Little boy blue,
Come blow your horn,
The sheep's in the meadow,
The cow's in the corn.
But where is the boy
Who looks after the sheep?
He's under a haystack,
Fast asleep.

The additional lines:

Will you wake him?
No, not I - for if I do,
he's sure to cry

Я перевела blue в названии  как грусть, но на самом деле здесь присутствует игра слов: мальчик в синей одежде имеет столько же шансов попасть в название, как и грустный - оба значения обыгрываются в стишке.


Создание этого стишка могло быть обязано простому житейскому опыту скотоводов: если дать овцам бесконтрольно поедать луговую траву, это может пагубно сказаться на их самочувствии.

Но мы с вами уже знаем (на примере предыдущих опытов), что английские детские стишки часто подразумевают наличие высокопоставленного прототипа. Так и здесь. Героем песенки принято считать Кардинала Томаса Вулси Cardinal Thomas Wolsey (1475-1530)который был сыном мясника из Ипсвича и стал известной фигурой в католической Церкви во времена правления короля Генри Восьмого Тюдора. Кардинальские цвета были бордовыми, но герб Вулси включал изображение четырех синих леопардов. Видимо, это и послужило поводом к названию песни. Вопрос об овцах - иносказательный намек на то, что вместо заботы о душах пасомых кардинал занимался собой ( в том числе наполнением своей казны) К примеру, тогда был в ходу популярный куплет:

"Come ye to court? Which Court?
The King's Court or Hampton Court?"

Подразумевалось, что двор кардинала превосходит по богатству королевский. Анти-кардинальская пропаганда привела в 1529 году к тому, что Генри декларировал передачу земель и собственности кардинала в распоряжение Короны. Отсюда и предполагаемая грусть пастушка в песенке.

*Последнее четверостишие - перевод В.Емелина.


Рецензии
Привет, Юль!
наверное надо:

Will you wake him?
No, not I -
for if I do,
he's sure to cry

Хочешь ли ты
Прервать его сон?
Только не я -
Расплачется он

бардовыми или таки бордовыми?)

Валентин Емелин   22.11.2019 22:19     Заявить о нарушении
Да, конечно, не от слова "бард") Спасибо, Валя! Принимаю все замечания с благодарностью. Это я посмотрела мини-сериал британский с таким названием, вот и зацепилась) Но сериал никакого отношения к истории стишка не имеет.

Юлия Ви Комарова   22.11.2019 18:03   Заявить о нарушении
точнее, видимо, "хочешь"?

Валентин Емелин   22.11.2019 22:22   Заявить о нарушении
ок)сейчас исправим

Юлия Ви Комарова   22.11.2019 23:51   Заявить о нарушении