Людвиг Якобовски. Сияющие дни

Ludwig Jakobovski (1868 - 1900)

Leuchtende Tage

Ах, дни наши, полные света,
Сияют, как звёздная Вечность,
Покой обещая нам где-то,
Льют золото сквозь бесконечность.

Но ты не печалься заране!
Радуйся, что они были!
Дни сумерек тоже настанут,
Лишь звёзды б о нас не забыли!

Перевела с немецкого О. Мегель
20. 11. 2019

Ach, unsre leuchtenden Tage
Glaenzen wie ewige Sterne.
Als Trost fuer kuenftige Klage
Gluehn sie aus goldener Ferne.

Nicht weinen, weil sie vorueber!
Laecheln, weil sie gewesen!
Und werden die Tage auch trueber,
Unsere Sterne erloesen!    


Рецензии
Отличный перевод, очень близкий к тексту, хорошо передающий мысль и эмоциональный настрой автора.

Евгений Голубев   04.12.2019 09:26     Заявить о нарушении
Спасибо сердечное за приятный отзыв! Мне дорого Ваше мнение.
Счастливой, снежно-нежной зимы!
С уважением, О. М.

Ольга Мегель   04.12.2019 11:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.