Не в своей тарелке

Опять сижу я "не в своей тарелке".
В чём  тайный  смысл  и чьи это проделки?
Стихи не пишутся и мысли никакой,
и меланхолия в душе, и непокой.

В такие дни всё валится из рук.
За чтоб не взялся – всё пустой лишь звук.
И я решила в этом  разобраться,
а заодно и над собою посмеяться.

Однажды некий грамотей наш русский
решил перевести стишок французский.
Там "не в тарелке" и "не в настроенье"
звучало, как "assiette" в стихотворенье.

И переводчик, будто пошутил,
всех  "не в свою тарелку" усадил.
А Грибоедов в "Горе от ума"
Ту фразу Фамусову и вложил в уста!

Пошла гулять по белу свету  шутка,
и прижилась у русских прибаутка.
Умеем мы без дела погрустить,
А надо "рукава лишь засучить"
         
      Выражение "не в своей тарелке" укоренилось в русском языке в качестве неверного буквального перевода с французского. Assiette  имеет два значения. Первое - настроение, расположение духа, и второе -"тарелка".

      "Любезнейший, ты не в своей тарелке!", — говорит Фамусов Чацкому в комедии Грибоедова "Горе от ума".


Рецензии
А я вечно не в своей тарелке(( А стихотворение, Алла, очень понравилось!
Вечер добрый))

Владимир Филюрин   25.11.2019 21:20     Заявить о нарушении
Володя, да мы все очень часто бываем не "в своей тарелке". Но надо "Ноги в руки" и из неё бежать. Спасибо, Вам всего самого доброго. Алла.

Алла Балашова   26.11.2019 20:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.