M83 and Susanne Sundfor - Oblivion

Обливион
(перевод с английского)

Ждать начала –
Я прежде встречи,
И любовь
Песней двух
Раненных птиц была…

В ночах твоих
Мой зов двоится,
Мой зов двоится.
И в снах твоих
Паденье длится,
Длится…

Вдох – точно свет,
Но и тень – тенью дышит.
Жду, хоть знака нет,
Хоть прилив растёт
Выше и выше и выше…

Утро не спешит,
Эхо звёзд звучит
Как "прощай",
Сто "прощай"…

В ночах твоих
Мой зов двоится,
Мой зов двоится.
И в снах твоих
Паденье длится,
Длится…

В ночах твоих
Мой зов двоится,
Мой зов двоится.
И в снах твоих
Паденье длится,
Длится…

Вдох точно свет –
Вместо "прощай" в ответ…

Вдох точно свет –
Вместо "прощай" в ответ…


Рецензии