Роберт Барреро. Это - момент с франц

 
 Это  момент
 Когда свет падает на окно
 Когда ночной дождь светится на перроне
 Когда  утомившийся ветер заставляет  танцевать кипарис
 
Это момент
Чтобы  взять сбежавшую  из  рук книгу /вероятно, упавшую, - В. И./
Побеспокоить  кота лежащего на пледе
Услышать дома будильник который трещит
 
Это момент
Поцеловать скривив рот /видимо, потому.что разбудили, - В. И./
Дышать пряным чудом затылка
Надеть рубашку
 
Это момент
Когда хотят повиснуть в утраченном небе,
Чтобы остаться в нём навеки /?/
Чтобы вкушать его осторожными маленькими глотками
 
Обо всех этих моментах
Я хотел бы написать стихотворения
 Но это не моментально.
 
 
ROBERT BARRERO
 
C’est le moment
 
O; la lumi;re pench;e s’invite ; la fen;tre
O; la pluie de la nuit brille sur le perron
O; le vent fatigu; fait danser le cypr;s
 
C’est le moment
De ramasser le livre ;chapp; de nos mains
De d;ranger le chat alangui sur le plaid
D’;couter le r;veil de la maison qui craque
 
C’est le moment
Pour poser un baiser sur une courbe offerte
Pour faire la chemise d’une main sur des reins
Pour respirer la merveille ;pic;e d’une nuque
 
C’est le moment
Que l’on voudrait suspendu ; un ciel
Qui perdu pour toujours restera ; jamais
Que l’on go;te ; petites gorg;es prudentes
 
Pour tous ces moments
Je voudrais ;crire un po;me
Mais ce n’est pas le moment


Рецензии