железной осени перевод

Не поверю никому, кто быстро отзовётся -
это просто кажется и тяжко.
Это голос - он не тонкий волос,
что у щёчки завлекалочкою вьётся -
Это не улётная бумажка,
отданная северному ветру -
это тёмный лес и омут, слышишь? -
значит, тишина от выветренных труб,
и сердца невидимые дышат...

***

Август Май 20.10.2016 19:31

Це вже не ти, котрий іде назад –
І я зникаю на кінці алеї –
Так вірші розминаються в мені,
Сахаючись стежини однієї.
А крихти вранці визбирають птахи…
І знов не знатиму, кудою
Вертатися у ліс, де ти мене лишив у дощ,
Прив’язану до дерева водою.

Амале   21.10.2016 20:15

Завершённый до ужаса перевод

(Земную жизнь пройдя, как с гор лавина,
я сочинил себя наполовину)

***

Я заблудился в солнечном лесу,
здесь солнечные зайцы в страхе скачут
от рыскающего в голых ветках волка-ветра,
я, словно лист оставшийся, трясу
стих, заблудившийся во мне, и плАчу,
прощупывая тропок миллиметры.

Здесь просеки врубаются со всех сторон
в стон горизонта зализницей, в лязг железный,
и пятна света рвут беспощадно твою тень,
во сне нас видит только этот страшный сон,
где в связывающих струях ливня ропот бесполезный -
ветвей безлистых мятежная, метельная плетень.

***

Август Май   22.10.2016 06:53


Рецензии
Приятный сюрприз. Спасибо:)

Таня Танюк   17.11.2019 01:44     Заявить о нарушении
спасибо, Таня

Амале   20.11.2019 22:04   Заявить о нарушении