Глава 17

Сьюзен вскочила со своего стула, и он с грохотом упал на пол. Она забила пламя своей льняной салфеткой; комнату заполнил запах горящей ткани. Черная скатерть была безнадежно испорчена.
— Это получилось случайно, — хрипло прошептала Люси.
— Нет, не случайно, — сказала Виктория. — Ты сделала это нарочно, и я это видела.
— Но огонь — это так красиво! Мне нравится, как он пляшет, — сказала Люси, глядя на Сьюзен.
Сердце Сьюзен прониклось жалостью к этой девочке. "Как я могу упрекать ее в том, что горящее пламя кажется ей красивым, если это единственное яркое пятно в этом доме?" — подумала она.
— Огонь — красивая вещь, но и очень опасная, — сказала она вслух, снова садясь на стул. — Больше, пожалуйста, не играй со свечками.
— Сьюзен права. Иди спать, Люси, — строго сказал Тайлер.
Люси соскользнула со стула и подошла к нему.
— Ты на меня сердишься? — спросила она.
"Да, она влюблена в него", — снова подумала Сьюзен.
— Да, — сказал Тайлер и потрепал ее по носу. — Но это ненадолго.
Лицо Люси расплылось в широкой улыбке.
— Тайлер, я очень тебя люблю! — воскликнула она и выбежала из комнаты.
— Какая она прелестная, — сказала Сьюзен после долгого молчания.
— Испорченная девчонка, — фыркнула Виктория, кладя свою салфетку на стол. — Я иду спать, — и она вышла из комнаты.
— Да, первый день получился просто замечательный, — сказала Сьюзен, когда они остались вдвоем.
— Ты выглядишь изможденной, — произнес Тайлер, касаясь ее щеки.
— Я действительно устала. Сейчас доем и тоже пойду спать.
Сьюзен думала, что уснет мгновенно, но вместо этого долго лежала без сна. Это была ее первая ночь в новом доме, и Черные Розы оказались вовсе не тем райским местом, каким она ожидала его увидеть
Угли в камине поблескивали красными искрами. Пламя шипело и умирало в каменном очаге, и в комнате становилось все темнее и холоднее. "В этом доме так темно и уныло! — думала Сьюзен. — Ничего удивительного, что Виктории здесь плохо. В первую очередь я займусь украшением ее комнаты".
Сьюзен вытянула ноги поближе к грелке, которую положила ей в кровать миссис Морленд по настоянию Тайлера. При этом экономка так скривила губы, как будто ее заставили разгрузить фургон с мебелью. И что с ней делать?
Девушка зевнула. Еще о стольком нужно подумать. Виктория. Миссис Морленд. Люси и ее странная любовь к горящему огню.
И Тайлер. Когда он набросился на портрет, Сьюзен всерьез испугалась — уж слишком разъяренным и злобным было в этот момент его лицо. "Но ведь он не мог не измениться за время войны, — подумала Сьюзен. — Столько лет, полных только крови и убийств! Но он проявляет, несмотря на свою ожесточенность, любовь ко мне и заботу о Виктории! Он очень старается быть добрым и внимательным".
Уже проваливаясь в сон, Сьюзен услышала, как внизу кто-то тихонько играет на скрипке. "Неужели это Тайлер?" — подумала она и уснула.
Что-то холодное коснулось щеки Сьюзен. Страшная усталость мешала ей открыть глаза. "Сквозняк, — подумала она во сне. — Этот дом полон сквозняков". Прикосновение повторилось — холодное и влажное. Что же это такое?
Сьюзен открыла глаза и увидела чей-то пушистый хвост. Она села и откинула занавески полога. Перед ней была небольшая кошка, которая терлась своим холодным носом о ее щеку.
— Ты откуда взялась? — спросила Сьюзен.
Кошка замурлыкала и лизнула ее руку своим шершавым язычком. Сьюзен улыбнулась.
Внезапно дверь открылась, и на пороге появилась юная девушка в черном платье и белом кружевном чепчике. Ее ярко-рыжие волосы были заплетены в две косы, а лицо обрамляли мелкие кудряшки.
Когда она увидела, что Сьюзен не спит, ее серые глаза расширились от ужаса, и она торопливо присела в реверансе.
— Ой, простите, мисс, я и не заметила, как она выскочила из моей комнаты.
— Ерунда какая, — ответила Сьюзен, почесывая кошке шейку, от чего та довольно заурчала. — Она такая прелестная. Как ее зовут?
— Дымка, — ответила девушка и покраснела.
— Мне очень нравится это имя, — сказала Сьюзен.
— А меня зовут Хетти, — и девушка сделала еще один реверанс.
— А я - Сьюзен.
— Да, мисс, я знаю. Мистер Фаер нанял меня сегодня утром. Я буду горничной у вас и у вашей сестры. Он мне сказал, что вы красивее, чем сестра, — и щеки Хетти порозовели.
Сьюзен почувствовала, что краснеет. Тайлер не скупился на комплименты. "Он как будто хочет меня испортить, — подумала она. — Нужно сделать для него что-нибудь особенное. Но что?"
Она вспомнила, как Тайлер улыбнулся, когда она спустилась в столовую в своем новом голубом платье. "Завтра вечером я снова его надену", — подумал Сьюзен.
— Хетти, будь добра, погладь мое голубое шелковое платье. Оно висит в гардеробе.
— Конечно, мисс, — кивнула горничная и устремилась к гардеробу.
— Тебе нравится? — спросила Сьюзен, услышав удивленный вздох Хетти. Та обернулась, и Сьюзен увидела, что на девушке просто нет лица.
— Что случилось, Хетти? Что такое?


Рецензии