Besame, besame mucho. Целуй меня крепче

Consuelo Velasquez “Besame mucho”
Перевод с испанского

Besame...
        besame mucho.
Может быть,небо
        нам дарит последнюю ночь.
Besame,
        besame mucho.
Как мне разлуку, разлуку с тобой превозмочь!

Обними,
        как можешь, крепче.
Так, будто небо
        нам дарит последнюю ночь.
Обними,
как можешь крепче…
Как мне разлуку,разлуку с тобой превозмочь!

Слышать твой голос,
        с тобою быть рядом,
          на твой поцелуй отвечать,
Видеть глаза твои
        с любящим взглядом…
  И всё это вдруг потерять!

Обними,
как можешь, крепче.
Так, будто небо
        нам дарит последнюю ночь.
Обнимай,
мне будет легче
Верить, разлуку с тобой я смогу превозмочь!

Б.Шорр, 2019


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →