Печальна осень...

вольный перевод
с укр. стих. В. Козачук
http://stihi.ru/2019/11/10/6447

Октябрь жаром поостыл,
Уж нет у солнца прежних сил...
Смотрю в объятьях тишины
Я горько-сладостные сны,
Как кисти яркие рябин
Над потемневшею водой -
Срываю с горем и бедой
Из потайных её глубин...

Осенний скручивает сплин
В сердечный узел боль и негу -
Бегу по углям, мчусь по снегу -
Я верю в май и не один!
Мне не хватает нужных слов,
Я слышу пение ветров...
Не одолеть мне страшный сон,
Клонюсь я травам в унисон...

Крещусь я праведной рукой -
Господь дарует мне покой...

оригинал

Сумна осiнь

Пожежі жовтень погасив –
Не вистачає світла й сил.
В обіймах тиші, як вві сні,
Так гірко й солодко мені
Зривати грона горобин,
як каяття. Біля води
І посивілий цей полин,
вже потемнілої ріки,
вслухатись у осінній сплін,
що проникає із глибин
у саме серце і до вен.
Хто вірує, таки блажен!
Для чого всі пусті слова ? –
Я чую, як суха трава,
Тихенько поринає в сон...
І я із вітром в унісон
Молюсь, перехрестивши лоб,
Й пірнаю в спокій і озноб...


Рецензии
Григорий! Спаситель сказал "Если око твоё темно..." Око - светлое, а не рука ПРАВЕДНАЯ...Ой, молчу...Ибо лежачего - не бьют... С Любовью - Маргарита

Молюсь, крестя упрямо лоб,
Покой Господь подал мне чтоб...

завсегда с Любовью! Не сердись!!! Отрадно, когда стихи душеспасительные берутся переводить, очень отрадно! Ангелы радуются на Небесах!

Маргарита Метелецкая   24.11.2019 19:15     Заявить о нарушении
Привет! Я всё же внёс поправочки.
Попросил пощады у Валентины. Нехристь я.
Кроме шуток, дело не в духе даже. Органичности мне не хватило.
Переводчиками не рождаются. А уж в моем возрасте... С любовью!

Григорий Пономарчук   24.11.2019 18:43   Заявить о нарушении
Какие наши годы, Григорий ?! Красавец на главной!

Маргарита Метелецкая   24.11.2019 19:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.