Читая Шекспира 150
Чтобы подмять, упрямого, меня?
Какою властью ты уму внушила,
Что божий свет не украшенье дня?
Откуда ты взяла такие чары,
Что даже в худших из твоих утех
Мне душу так не трогали кошмары,
Тем превращая добродетель в грех?
Себя любить принудила ты силой:
Колл проще презирать, а не любить,
Я разлюбил тебя и всё остыло,
Хоть, впрочем, не тебе меня судить:
Возвышенной любви достоин тот,
Кто слепо милым сердце отдаёт.
Подлинник.
O, from what pow'r hast thou this pow'rful might
With insufficiency my heart to sway,
To make me give the lie to my true sight,
And swear that brightness doth not grace the day?
Whence hast thou this becoming of things ill,
That in the very refuse of thy deeds
There is such strength and warrantise of skill
That, in my mind, thy worst all best exceeds?
Who taught thee how to make me love thee more
The more I hear and see just cause of hate?
O, though I love what others do abhor,
With others thou shouldst not abhor my state.
If thy unworthiness raised love in me,
More worthy I to be beloved of thee.
Свидетельство о публикации №119111000602