Не всё понятно из-за знаков препинания, но эта версия, кажется, даже звучала по телевидению в исполнении кого-то из наших артистов. Возможно, лишь похожая. Я также переводила Фрэнка Синатра. Если интересно, посмотрите на моей странице в разделе "Переводы песен других исполнителей". Перевод называется "Мой путь".
С синерозовым теплом.
Спасибо, Елена, за отзыв! Пунктуация - мой прокол, впрочем и А.С.Пушкин признавался в том же и просил издателей корректировать... По ТВ может быть и было что-то, но Ваше замечание меня насторожило. Или действительно похожее, или ... Например авторство на мою поэму "Путешествие А.С.Пушкина в Европу" "Литрес" самовольно переадресовала диссиденту Владимиру Емельяновичу Максимову, не утруждаясь на уточнение моего отчества - Иванович... Если у Вас есть претензии аналогичного типа ко мне, то снимаю шляпу и стираю публикацию. С уважением ВИМАКС
Претензии? Не совсем понимаю, о чём Вы. Мне просто показался текст знакомым. Но это и неудивительно - переводы песен часто созвучны друг другу, ведь переводятся с одного источника :)) Интерес к переводам к тому же небудничный, так как сама ими занимаюсь. Возникло желание поделиться моей версией той же известной композиции. А представленный на Вашей странице перевод вполне понравился!
С синерозовым теплом.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.